-
Die Schönheit dieser Landschaft ist unvergleichlich.
جمال هذا المناظر الطبيعية لا مثيل له.
-
Ihre Leistungen sind unvergleichlich in ihrem Bereich.
إنجازاتها لا مثيل لها في مجالها.
-
Diese Erfahrung war unvergleichlich schön.
كانت هذه التجربة جميلة لا مثيل لها.
-
Sein Mut und seine Tapferkeit sind unvergleichlich.
شجاعته و بسالته لا مثيل لهما.
-
Sie hat einen unvergleichlichen Charme.
لديها سحر لا مثيل له.
-
Das ist unvergleichlich. Nun gab es eigene Programmsequenzen in öffentlich-rechtlichen Sendern, in denen nicht über den Krieg, sondern über die Berichterstattung kontrovers diskutiert wurde. Diese Kritikfähigkeit finde ich sehr beachtlich.
إن هذا ليس غير قابل للمقارنة مع سابقاته. ناهيك عن أنه كانت هناك أجزاء من البرامج الخاصة ضمن وسائل الإعلام العامة، لم تقم بالحديث حول الحرب، وإنما كانت تناقش بشكل حر ومفتوح طبيعة التقارير الصحفية. إنني أعتبر هذه القدرة على النقد جديرة بالإهتمام.
-
Sprich: "Dieses alles habt ihr durch Gottes Huld und Barmherzigkeit." Darüber sollen sie sich freuen, denn es ist unvergleichlich besser als der Reichtum, den sie anhäufen.
قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون
-
Während Amerikas Krieg in Indochina ein tragischer Fehlerwar, wären die Kosten eines durch die Krise im Irak ausgelöstenausgedehnteren Krieges unvergleichlich größer – sowohl für den Patienten als auch für den Arzt.
وبينما كان تورط أميركا في الحرب في الهند الصينية يشكل خطأًمأساوياً، فإن تكاليف توسيع نطاق الحرب، بدافع من الرغبة في الخروج منورطة العراق، سوف تكون أعظم وأشد هولاً ـ سواء بالنسبة للمريض أوالطبيب.
-
So findet ihre unvergleichliche Lebenskraft und Sprachgewalt ihren Weg in das Werk des sowjetischen Schriftstellers Andrej Platonow.
فعلى سبيل المثال، وجدت الحيوية التي لا تضاهى ولغة هذا العملالفريدة الطريق إلى أعمال الكاتب السوفييتي أندريه بلاتونوف.
-
Laut Tretjakow ist „der Aufstieg eines Demokraten zum Präsidenten Amerikas unvergleichlich viel schlimmer für uns als derprimitive Imperialismus der gegenwärtigen republikanischen Regierung“.
يقول تريتياكوف : "إن تولي رئيس ديمقراطي للسلطة في أميركاأسوأ من الإمبريالية المتوحشة التي تمثلها الإدارة الجمهوريةالحالية.
-
Heute können Sie, wenn Sie einen Internetanschluss haben,über Informationsmengen verfügen, die vorher nur in den weltgrößten Bibliotheken zur Verfügung standen – tatsächlich lässt das, washeute über das Internet verfügbar ist, diese Bibliotheken winzigerscheinen. Und es ist unvergleichlich viel einfacher, zu finden,was Sie brauchen.
فاليوم، إن كنت على اتصال بالإنترنت، فإن العالم بالكامل يصبحعند أطراف أناملك ويتاح لك قدر من المعلومات لم يكن متاحاً في الماضيإلا لهؤلاء القادرين على الوصول إلى مكتبات العالم العظمى ـ الواقع أنالمتاح على شبكة الإنترنت في معظم النواحي يجعل مثل هذه المكتبات تبدوكالأقزام، ولا تقارن سهولة الحصول على المعلومات من خلال الإنترنت بأيوسيلة أخرى.
-
Nach dem 11. September 2001 bot sich den USA eine zweitegroße Möglichkeit, ihre unvergleichliche Macht zu einer Neuordnungder Welt einzusetzen. Nach diesem schrecklichen Verbrechen warendie Staaten unter Einschluss der arabischen Welt bereit zu weitreichenden Schritten.
وفي ذلك الوقت أيضاً كان بوسع الولايات المتحدة أن تحققتحولاً كاملاً في سياسة الطاقة، بفرض ضرائب جديدة على الطاقة، تحتشعار الأمن القومي.
-
Unvergleichlich größer wird der Schaden für die Ukrainesein: Sie wird einen unverzichtbaren Partner verlieren, dervielleicht nicht immer ideal war, der ihr aber auch niemals Schadenzugefügt und sich nie mit anderen Ländern gegen sie verbündethat.
أما أوكرانيا فلسوف تتحمل ضرراً لا حد له: فلسوف تخسر شريكاًحيوياً، ربما لم يكن شريكاً مثالياً طيلة الوقت، لكن ذلك الشريك لميتسبب على الرغم من ذلك في أي ضرر ولم يتحالف مع دول أخرى ضدأوكرانيا.
-
Eine unvergleichliche Pracht.
جمال الطبيعية لا يضاهى
-
Ihre Hingabe zum Diebstahl gegen meinen... unvergleichlichen Charme.
ولائها إلى السرقةِ مقابلي السحر لا يضاهى.