-
Bitte öffne die Tür
من فضلك، افتح الباب
-
Ich kann die Datei nicht öffnen
لا يمكنني تشغيل الملف
-
Das Geschäft öffnet um 8 Uhr morgens
تفتح المتجر الساعة الثامنة صباحا
-
Sie wird sich darüber hinaus national und im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften dafür einsetzen, Märkte zu öffnen und die Voraussetzungen für mehr Chancengleichheit im Wettbewerb zu verbessern.
وعلاوة على ذلك سوف تبذل الحكومة الاتحاديةُ قصارى جهدها إما على الصعيد الوطني أو في إطار رئاسة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الثماني من أجل فتحِ الأسواق وتحسين شروطِ المزيد من تكافؤ الفرص في مجال المنافسة.
-
Wann öffnen die Geschäfte?
متى يبدأ الدوام؟
-
Das macht es möglich, sich der Welt zu öffnen und mit ihr zu kommunizieren.
ويساعد على الانفتاح والتواصل مع العالم.
-
Dies allein könne den Weg für eine Waffenruhe öffnen, in
der diplomatische Aktivitäten für eine politische Lösung des Konflikts ergriffen
werden könnten.
حيث أن هذا هو السبيل الوحيد
للتهدئة، التي تتيح الفرصة أمام التوصل إلى حل سياسي
للصراع من خلال النشاط الدبلوماسي.
-
"Integration ist endlich politische Schlüsselaufgabe. Damit öffnen sich auch für
das Amt der Beauftragten völlig neue Gestaltungsspielräume", betonte Böhmer
bei einem Empfang im Bundeskanzleramt.
خلال حفل استقبال أقيم في ديوان المستشارة الألمانية أكدت بومر على المكانة الجديدة التي اكتسبتها
سياسة الاندماج قائلة: „ أخيراً أصبح الاندماج مهمة سياسية أساسية، وهذا ما يتيح لمكتب المفوض أن
يطرق مجالات جديدة يمكنه التحرك فيها.“
-
Aber die Weigerung der Ratsmitglieder, ihre Volkswirtschaften, die fast immer Wanderarbeiter brauchen, den jungen Männern aus dem Jemen zu öffnen, ist kurzsichtig.
ولكن امتناع بلدان مجلس التعاون الخليجي عن فتح اقتصادها للشباب اليمنيين ـ رغم احتياجها الدائم إلى العمالة المستضافة ـ يتسم بقصر النظر الشديد.
-
"Wir können noch nicht alle Gräber öffnen", sagt Amir Ibrahim, der die Forschungsabteilung leitet.
ويقول أمير إبراهيم الذي يدير قسم البحوث في هذا المستشفى: "نحن لا نستطيع فتح كلِّ المقابر".
-
Sie mussten diese Legitimität beweisen und daher den politischen Raum öffnen, die Kandidatur Mussawi gestatten und viele Politiker zur Teilnahme auffordern.
وكان يجب عليهم إثبات هذه الشرعية، وبالتالي كان يجب عليهم فتح المجال السياسي والسماح لموسوي بترشيح نفسه ودعوة العديد من السياسيين إلى المشاركة في الانتخابات.
-
Sahra Rahnaward hatte indessen als Rektorin der Al-Sahra-Universität - bis Ahmadinedschad sie im Jahre 2006 absetzte - einen Status beruflicher Unabhängigkeit erreicht, den Mussawi allen Iranerinnen öffnen will. Die beiden haben drei Kinder.
وزهرا رهنورد حقَّقت في هذه الأثناء بصفتها عميدة جامعة الزهراء الحكومية - إلى أن عزلها أحمدي نجاد في عام 2006 - مكانًا من الاستقلال المهني الذي يريد موسوي إتاحته لجميع المواطنات الإيرانيات. ومير حسين موسوي وزوجته لديهما أسرة من ثلاثة أطفال.
-
Es sträubt sich dagegen, sich gegenüber Kritik zu öffnen, ist zur Selbstkritik nicht fähig, nicht willens, das eigene Gesellschafts- und Weltbild permanent zu hinterfragen.
وفي المقابل فهي تتذمَّر من الانفتاح على النقد، كما أنَّها غير قادرة على ممارسة النقد الذاتي ولا تريد التحقّق من تصوّرها الخاص عن المجتمع والعالم.