-
Ich habe eine Anzahlung für das Auto geleistet.
قمت بدفع تَسْبِيق للسيارة.
-
Die Anzahlung für das Haus war ziemlich hoch.
كانت تَسْبِيق البيت مرتفعة جدا.
-
Sie müssen eine Anzahlung leisten, um die Buchung zu bestätigen.
يجب عليك دفع تَسْبِيق للحجز.
-
Die Anzahlung wird vom Gesamtpreis abgezogen.
سيتم خصم تَسْبِيق من السعر الإجمالي.
-
Der Verkäufer verlangte eine Anzahlung, bevor er die Ware schickte.
طلب البائع تَسْبِيق قبل إرسال البضاعة.
-
Diese Entscheidung sollte der Petersen Group ermöglichen, Bankschulden zurückzuzahlen, und Repsol selbst konnte mit dem Aktienkauf fortfahren, für den keine Anzahlung geleistet wordenwar.
وكان المقصود من هذا القرار السماح لمجموعة بيترسون بسدادأقساط الدين للبنوك، ولشركة ريبسول ذاتها، وهي الديون الناجمة عن شراءحصتها، والتي لم تسدد منها أي دفعة أولية.
-
Ja, es hat einen Bauboom und spekulative Übertreibungengegeben. Aber vor anderthalb Jahren hat die Regierung aggressive Schritte unternommen, um vom Erwerb mehrerer Immobilienabzuschrecken; u.a. hat sie die Anzahlungen für Zweitwohnsitze auf50% und für Drittwohnsitze auf 100% erhöht.
صحيح أن الأمر يشتمل على طفرة بناء وتجاوزات من المضاربين،ولكن قبل عام ونصف العام تحركت الحكومة بقوة لكبح المشتريات المتعددةللعقارات ـ الأمر الذي أدى إلى رفع الدفعات المقدمة إلى 50% للمسكنالثاني و100% للمسكن الثالث.
-
2005 beliefen sich die nationalen Ersparnisse auf 50 % des BIP, was wohl bedeutet, dass die Haushalte so viel Angst vor Krankenhausrechnungen, Schulgebühren und der Anzahlung für die neue Traumwohnung haben, dass sie jeden Cent sparen, den sieverdienen.
لقد بلغت معدلات الادخار الوطني في الصين حوالي 50% من الناتجالمحلي الإجمالي خلال عام 2005 في الصين، وهو الأمر الذي يعني بوضوحأن الأسر تخشى العجز عن سداد فواتير المستشفيات، والرسوم المدرسية،ومقدم الشقة الجديدة التي تحلم بها إلى الحد الذي يجعلها تدخر كل قرشتكسبه.
-
Das bedeutet, dass junge chinesische Paare zunächst einengroßen Teil ihres Einkommens als Anzahlung für ihr Traumhaus(normalerweise eine Wohnung in einem Hochhaus) sparenmüssen.
أي أن أي زوجين شابين في الصين لابد وأن يدخراً أولاً قسماًضخماً من دخلهما كدفعة مقدمة للبيت الذي يحلمان به (وهو عادة عبارة عنشقة في أحد الأبراج السكنية).
-
Um Chinas hohe Sparquote zu erklären, ist die Tatsache,dass es keine Hypotheken ohne Anzahlung gibt, vielleichtausschlaggebender als die konfuzianische Ethik.
وقد يكون غياب الرهن العقاري "بلا دفعة مقدمة" أكثر أهمية منالتعاليم الأخلاقية الكونفوشيوسية في تفسير معدلات الادخار المرتفعةللغاية في الصين.
-
Es wäre eine Anzahlung auf eine solide Investition.
وهذا سوف يشكل بلا أدنى شك دُفعة مقدمة في استثمار مضمونالنجاح.
-
Eine Lösung wäre, Sachbelohnungen bereitzustellen, zum Beispiel eine Anzahlung für ein Haus, einen Beitrag zu einem Rentenfonds oder eine lebenslange Krankenversicherung, damit das Programm nicht für Menschen attraktiv wird, die andernfalls durchdas Versprechen einer großen, sofort verfügbaren Summe voreiligspenden könnten.
والحل يتلخص في عرض مكافآت عينية ـ دفعة أولى لشراء مسكن، علىسبيل المثال، أو الاشتراك لصالح المتبرع في صندوق معاشات، أو توفيرالتأمين الصحي له مدى الحياة ـ وبهذا يصبح هذا البرنامج غير جذاب فينظر تلك الفئات من الناس الذين قد يسارعون لولا ذلك إلى التبرعبأعضائهم طمعاً في الحصول على مبالغ نقدية ضخمة وفورية.
-
Dank Amerikas vergoldetem Finanzsystem können die Verbraucher schicke Autos fast ganz ohne Anzahlung kaufen.
وبفضل النظام المالي الأميركي الأنيق المطلي بالذهب، يستطيعالمستهلك هناك أن يشتري سيارة فاخرة دون أن يسدد أي دفعة أولىتقريباً.
-
Spanische Immobilienkäufer müssen bei einem Hauskauf eine Anzahlung zwischen 20 und 30 Prozent des Kaufpreises leisten,wohingegen in den USA und in Großbritannien in den letzten Jahrenroutinemäßig 100 Prozent des für einen Hauskauf nötigen Kapitals in Form von Krediten zur Verfügung gestellt wurden.
كما بات لزاماً على مشتري المساكن في أسبانيا أن يسددوا مابين 20% إلى 30% من سعر المسكن كدفعة أولى، بينما في الولايات المتحدةوالمملكة المتحدة كانت البنوك والمؤسسات عادة تمنح مشتري المساكن 100%من قرض الرهن العقاري في السنوات الأخيرة.
-
Dieselben waghalsigen Kreditpraktiken – keine Anzahlung,keine Prüfung von Einkommen und Vermögenswerten des Kreditnehmers,tilgungsfreie Hypotheken, Zinsstundung, Lockzinsangebote – kammenbei mehr als 50% aller US- Hypotheken der Jahre 2005-2007 zum Einsatz.
فقد كانت نفس الممارسات المتهورة ـ عدم اشتراط تقديم دفعةأولى، وعدم التحقق من دخول المقترضين وأصولهم، ومنح الرهن العقاري علىأساس سعر الفائدة فقط، واستهلاك الدين السلبي، وأسعار الفائدة الملغزةـ سائدة في أكثر من 50% من كل عمليات الرهن العقاري في الولاياتالمتحدة في الفترة بين العامين 2005 و2007.