-
Wohl auch deshalb wird die IFA dennoch wieder
genauso groß wie im Jahr davor. Die Ausstellungsfläche liegt bei rund 200 000
Quadratmetern, die Messe freut sich darüber, dass die Hersteller Pioneer und Sennheiser nach
einer Pause wieder auf die IFA zurückkehren, ebenso wie der Mobilfunk-Anbieter Vodafone,
der drei Jahre nicht da war.
ولهذا السبب بالتحديد سوف يكون معرض رغم كل شيء في نفس حجم معرض العام الماضي، فتبلغ مساحة المعرض قرابة المائتى ألف متر مربع، ويسر القائمين على المعرض أن يستضيف هذا العام شركتي "بايونير" و "زنهايزر" بعد
فترة انقطاع عن المعرض وكذلك شركة المحمول "فودافون" التي اختفت طوال ثلاث سنوات.
-
Nach der Pause wird sie mit der Darstellung der anderen Teile ihres Falles beginnen, bei denen es um Anschuldigungen im Zusammenhang mit den Ereignissen in Bosnien und Herzegowina und Kroatien geht.
وستبدأ بعد العطلة في تقديم الأجزاء الأخرى من مرافعاتها، والتي تتناول التهم الناشئة عن الأحداث التي جرت في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
-
Kultur ist eine notwendige Pause von der täglichen Tretmühle und von unserer chaotischen und oft vulgären politischen Umgebung, und sie ist eine Chance, unsere spirituelle Energiezurück zu gewinnen.
إن الثقافة تشكل استراحة قصيرة من السباق اليومي المحموم، منمحيطنا السياسي الفوضوي المبتذل في أغلب الأحيان، وهي فرصة لاستردادطاقتنا الروحية.
-
Außenministerin Hillary Clinton war beispielsweise schonbei ihrer Präsidentschaftskandidatur eine Gegnerin von Handelsliberalisierungen und hat sich für eine “ Pause” in denentsprechenden Verhandlungen eingesetzt.
فكانت وزيرة الخارجية هيلاري كلينتون على سبيل المثال منمعارضي تحرير التجارة عندما خاضت انتخابات الرئاسة ضد أوباما، واقترحت"وقف" مفاوضات التجارة الحرة.
-
Der Schlafentzug durfte nicht länger als 180 Stundenanhalten, konnte aber nach einer Pause von 8 Stunden fortgesetzt werden.
أما الحرمان من النوم فلا ينبغي أن يتجاوز 180 ساعة، ولكن منالممكن أن يبدأ من جديد بعد ثماني ساعات من الراحة.
-
Hier und auch anderswo legen Menschen, Firmen, Regierungenund Märkte eine Pause ein, entspannen und gehen in sich.
وهنا وفي أماكن أخرى، يأخذ الناس والشركات والحكومات والأسواققسطاً من الراحة، لتخفيف الضغوط والتأمل.
-
Eine kafkaeske Pause, könnte man sagen.
وقد يطلق البعض على هذه الفترة "الفاصلة الكافكية".
-
Nach jedem derart von den Medien angefachten Skandal bedarfes einer Pause, um zu ermöglichen, dass bessere Normen Wurzelnschlagen.
وبعد أي فضيحة كهذه تذكي نارها وسائل الأعلام، فلابد من وقفةضرورية للسماح لقواعد أفضل بالفرصة اللازمة لترسيخ أقدامها .
-
Schließlich kann sich die chinesische Wirtschaft nichtlänger auf die Außennachfrage und Exporte verlassen, um seinbemerkenswertes Wachstum zu erhalten und chinesische Verbraucher,die durchschnittlich betrachtet immer noch arm sind, haben eine Pause verdient und sollten zum Ausgeben und nicht zum Sparenermutigt werden.
ويزعمون أن اقتصاد الصين لم يعد بوسعه الاعتماد على الطلبالخارجي والصادرات في دعم نموه الهائل، وأن المستهلكين الصينيين،الذين ما زالوا فقراء في المتوسط، يستحقون قسطاً من الراحة ولابد منتشجيعهم على الإنفاق وليس الادخار.
-
Die wichtigste Gruppe der PLO, die Fatah, vollzog diese Wende bei ihrem sechsten Parteikongress, der im letzten Winter nacheiner 20-jährigen Pause in Bethlehem abgehalten wurde.
كانت حركة فتح، الفصيل الرئيسي في منظمة التحرير الفلسطينية،قد أحدثت هذا التحول في إطار مؤتمرها السادس، والذي انعقد في بيت لحمفي الشتاء الماضي بعد توقف دام عشرين عاما.