-
Der Arzt plant eine schwierige Operation.
يخطط الطبيب لعملية صعبة.
-
Die Operation wurde erfolgreich durchgeführt.
تمت العملية بنجاح.
-
Die Planung für die militärische Operation ist in vollem Gange.
التخطيط للعملية العسكرية جارٍ بكامل قوته.
-
Die Operation am offenen Herzen war kompliziert.
كانت العملية الجراحية على القلب المفتوح معقدة.
-
Er ist nach der Operation noch immer im Krankenhaus.
لا يزال في المستشفى بعد العملية.
-
Er muss sich einer schwierigen Operation unterziehen.
لا بد له من الخضوع لعملية جراحية صعبة.
-
Der regimekritische Experte Mohsen Sazegara schätzt, dass die Operationen die Regierung um die 300 Millionen US-Dollar kostete. Es war eine Situation wie unter Kriegsrecht, nur dass dies nicht so genannt wurde.
وفي هذا السياق يرى الخبير الإيراني المعارض محسن سازغارا أن عمليات الحكومة هذه قد كلفت قرابة 300 مليون دولار أمريكي. وكان الوضع يشبه حالة الحرب، لكنه لم يُسمى بذلك.
-
Die militärische Operation gegen die Kurden begann am 23. Februar 1988, als die irakische Armee ihren Streifzug durch das Grenzgebiet zu Iran startete und zunächst das Hauptquartier der PUK (Patriotische Union Kurdistans), der Partei des heutigen irakischen Staatspräsidenten Dschalal Talabani, angriff.
وعملية الأنفال العسكرية بدأت ضدّ الأكراد في الثالث والعشرين من شهر شباط/فبراير من العام 1988، وذلك عندما بدأ الجيش العراقي بتحريك قواته عبر المنطقة الحدودية المحاذية لإيران وهاجم في البداية مقر حزب الاتِّحاد الوطني الكردستاني PUK، أي حزب الرئيس العراقي الحالي جلال طالباني.
-
Doch was ich besonders traurig und beängstigend finde, ist die wachsende Intoleranz auf der israelischen Seite gegenüber Stimmen, die sich dem allgemeinen "Chor der Krieger" nicht unterordnen - gegenüber jenen, die die Operation anzweifeln oder ablehnen, ja sogar eine Diskussion über den Sinn des Krieges nicht zulassen.
لكني أجد أن من المحزن والمخيف بشكل خاص، هو ذلك التجاهل على الجانب الإسرائيلي تجاه أصوات، لا تريد أن تتبع "جوقة المحاربين" العامة، وتجاه الذين شككوا في العملية أو رفضوها، نعم بل وحتى لم يُسمح لإجراء نقاش حول مغزى هذه الحرب.
-
Die Wirkung dieser "Stör uns nicht, wir schießen!"-Atmosphäre ist überwältigend: in einer gerade veröffentlichten Umfrage sagen 78 Prozent der Israelis (was praktisch der Gesamtheit der jüdischen Bevölkerung entspricht), dass die Operation "erfolgreich" sei.
إن تأثير أجواء –"لا تزعجنا، نحن منشغلون بإطلاق النار!" كانت طاغية بشكل كبير: ففي استطلاع للرأي نشر مؤخراً قال 78 في المائة من الإسرائيليين (وهو ما يقارب عملياً جميع اليهود في إسرائيل)، إن العملية العسكرية كانت "ناجحة".
-
Ich halte es zumindest für seltsam, eine militärische Operation als Erfolg zu betrachten, wenn nach fast drei Wochen der Bombardierungen und nachdem mehr als 1.000 Palästinenser getötet und viele Tausend verletzt wurden, ihre Häuser verloren haben und nun ohne Elektrizität, Wasser und Gas überleben müssen, noch immer täglich Dutzende Raketen auf Israel abgefeuert werden.
واجد أن من الغريب أن تُعتبر العملية العسكرية ناجحة، حتى إن تم بعد قرابة ثلاثة أسابيع من القصف وبعد قتل أكثر من 1000 فلسطيني وجرح عدة آلاف آخرين ومن فقدوا منازلهم ويجب أن يبقوا على قيد الحياة الآن من دون كهرباء وماء وغاز، وما تزال تطلق مجاميع من الصواريخ على إسرائيل يومياً.
-
Ist es ein Erfolg, wenn unter den Opfern mehr als 300 Kinder sind? Und ist es ein Erfolg, wenn vier israelische Bürger in der ersten Woche der Operation getötet wurden, nachdem es im gesamten Jahr zuvor nur einer war?
هل يسمى هذا نجاحاً، إن كان بين الضحايا أكثر من 300 طفل؟ وهل يُسمى هذا نجاحاً، إن قُتل في الأسبوع الأول من العملية أربعة مدنيين إسرائيليين، بعد أن كان عدد الضحايا الإسرائيليين طوال العام السابق لذلك شخصاً واحداً فقط؟
-
Ebenso muss Rechenschaft abgelegt werden, inwieweit die selbstgesteckten Ziele der Operation erreicht werden sollen und worin diese Ziele überhaupt bestehen.
إضافة إلى ذلك يجب أن يقام حساب لمدى تحقيقها للأهداف التي وضعتها للعملية وأين تكمن هذه الأحداث على الإطلاق.
-
Die vom arabisch-amerikanischen Forschungsnetzwerk "Arab Barometer" erhobenen Daten belegen allerdings zugleich eine hohe Sympathie für anti-amerikanische Gewalt: In Algerien, Jordanien, Kuwait und den Palästinensergebieten halten deutlich mehr als die Hälfte der Befragten "bewaffnete Operationen" gegen die USA wegen ihres Engagements in der Region für "gerechtfertigt".
وفي الوقت نفسه أظهرت نتائج استطلاع أجرته شبكة البحوث العربية ـ الأمريكية "البارومتر العربي" Arab Barometer وجود تأييد كبير للعنف ضد الأمريكيين. ففي الجزائر والكويت والمناطق الفلسطينية يجد نصف الذين سئلوا أن ما يوصف بـ"العمليات المسلحة" ضد الولايات المتحدة بسبب دورها في المنطقة، هو أمر "مبرر"
-
Die Studie verrät nichts darüber, ob mit "bewaffneten Operationen" ausschließlich Gewalt gegen militärische Ziele gemeint ist oder auch Gewalt gegen amerikanische Zivilisten.
غير أن هذه الدراسة لا تبين فيما إذا كان المقصود هنا بـ"العمليات المسلحة" هو فقط العنف ضد أهداف عسكرية أم ما إذا كان يشمل أيضاً مدنيين أمريكان،