-
Es gibt einen Wechsel in der Geschäftsführung.
هناك تغيير في إدارة الأعمال.
-
Ich bin für einen Wechsel des Systems.
أنا مع تغيير النظام.
-
Der Wechsel des Wetters beeinflusst meine Stimmung.
تغيير الطقس يؤثر على مزاجي.
-
Ein Wechsel des Wohnortes kann erfrischend sein.
تغيير مكان السكن يمكن أن يكون مُنعشًا.
-
Der Wechsel von Jahreszeiten bringt immer Veränderungen.
تغيير الفصول يجلب دائمًا التغييرات.
-
Ein rascher Regime-Wechsel ist in Weißrussland unwahrscheinlich.
فمن غير المتوقع أن يتغيّر النظام في روسيا البيضاء على نحو سريع.
-
Mit seinem fliegenden Wechsel vom Kanzleramt in die Dienste eines vom Kreml dirigierten Unternehmens hat Schröder der Politik und seinem Land keinen guten Dienst erwiesen.
لم يقدم شرودر بتحوله السريع من مركز المستشارية إلى خدمة شركة مرؤوسة من طرف الكرملين، لم يقدم خدمة للسياسة ولا للبلد.
-
Ich bin fasziniert von seiner Person und war begeistert von seinem
Wahlkampf. Barack Obama hat der amerikanischen Bevölkerung
glaubwürdig einen Wechsel in der Innen- und in der Außenpolitik
versprochen.
إنني مبهور بشخصه ومأخوذ بحملته الانتخابية، فقد وعد باراك أوباما الشعب
الأمريكي وعداً صادقاً بالتغيير في السياسة الداخلية والخارجية.
-
Amerika hat den Wechsel gewählt
أمريكا تختار التغيير
-
Die Vereinigen Staaten hätten mit Obamas Wahl sowohl in der Innen- als auchin der
Außenpolitik den Wechsel gewählt.
اختارت الولايات المتحدة الأمريكية باختيارها أوباما التغيير في السياسة الداخلية والخارجية أيضاً.
-
Steinmeier betonte, die Menschen in Simbabwe hätten sich, trotz der
schwierigen Situation im Lande, ihren freien Willen nicht nehmen lassen: "Die
Parlamentswahlen haben den Wunsch zum Ausdruck gebracht, zu einem
Wechsel im Land zu kommen."
أكد شتاينماير على أن الناس في زيمبابواي لم يتخلو عن إرادتهم الحرة رغم الوضع الصعب في البلاد:
„لقد عبرت الانتخابات البرلمانية على وجود رغبة في إحداث تغيير في البلاد".
-
In diesem Jahr ist der 60. Jahrestag der Bundesrepublik. Dies ist Anlass hier bis Ende Mai im
wöchentlichen Wechsel jeweils einen dieser beeindruckenden Lebensläufe ehemaliger
Gastarbeiterinnen und Gastarbeiter vorzustellen. Sie zeugen davon, mit welchen
Startschwierigkeiten diese damals oft sehr jungen Menschen zu kämpfen hatten und wie sie sie
überwanden. Sie machen auch deutlich, wie Deutschland für sie zur Heimat und sie zu
Bürgerinnen und Bürgern unseres Landes wurden.
يحل في هذا العام عيد الميلاد الـ 60 لألمانيا الاتحادية، وبهذه المناسبة يتم أسبوعياً حتى مايو/
أيار عرض لأفضل السير الذاتية للعاملين الوافدين السابقين، حيث يستعرضون الصعوبات
التي كان عليهم كشباب آنذاك مواجهتها وكيف تغلبوا عليها، كما أنهم سيوضحون كيف
أصبحت ألمانيا وطناً لهم وكيف أصبحوا مواطنين في بلدنا.
-
Mit dem beruflichen Wechsel beginnt Jean auch, sich sozial und politisch zu engagieren.
Neben dem Beruf ist er Sozialbetreuer und Dolmetscher in der Gütersloher Beratungsstelle für
ausländische Mitbürger.
مع التحول المهني الذي شهده جان بدأ أيضا في المساهمة على الصعيد الاجتماعي والسياسي. فعلاوة على عمله فقد عمل
مشرفا اجتماعيا ومترجما شفهيا في مكتب تقديم المشورة للمواطنين الأجانب في مدينة جوترسلوه.
-
Die wenigsten Kandidaten haben ein wirkliches Wahlprogramm zu bieten. Ausnahmen sind Ex-Außenminister Abdullah, ein Tadschike und Augenarzt von Beruf, der für den Wechsel von einem Präsidial- zu einem parlamentarischen System eintritt.
وهناك قلّة من المرشحين لديهم برنامج انتخابي فعلي، ويعتبر وزير الخارجية السابق عبد الله – طبيب العيون الطاجيكي – استثناء، حيث يدعو إلى التغيير من النظام الرئاسي إلى النظام البرلماني.
-
Dieser Sonderstatus wird alle zwei Jahre durch den turnusmäßigen Wechsel an der Spitze der türkischen Armee eindrucksvoll demonstriert: Beim staatstragenden Ernennung des neuen Generalstabchefs hat weder Ministerpräsident Erdoğan noch das türkische Parlament Mitspracherecht.
يتم استعراض هذا الوضع المميز مرة كل سنتين من خلال التغيير الدوري لقيادة الجيش التركي، حيث لا يحق لرئيس الوزراء رجب طيب أردوغان ولا للبرلمان التركي أن يشاركا في تعيين رئيس الأركان العامة عماد الدولة.