-
Der Unfall führte dazu, dass enorme Mengen an Giftmüll freigesetzt wurden.
أدى الحادث إلى إطلاق كميات ضخمة من النفايات السامة.
-
Die Entsorgung von Giftmüll muss strenge Sicherheitsstandards erfüllen.
يجب أن تستوفي عملية التخلص من النفايات السامة معايير السلامة الصارمة.
-
Viele Länder exportieren ihren Giftmüll ins Ausland.
تصدر العديد من البلاد نفاياتها السامة إلى الخارج.
-
Die Verschmutzung durch Giftmüll ist ein großes Umweltproblem.
تلوث النفايات السامة هو مشكلة بيئية كبيرة.
-
Das illegale Entsorgen von Giftmüll wird streng bestraft.
يتم معاقبة التخلص غير القانوني من النفايات السامة بشدة.
-
Die Mülldeponien an der Küste und im Landesinneren sind während des Krieges gewachsen. Es gab überhaupt kein Interesse an der Umwelt. Ein deutlicher Hinweis auf das Chaos, das in jener Zeit herrschte, ist der Import von Giftmüll in den Libanon.
المكبات الساحلية والداخلية كبرت أثناء الحرب، فلم يكن آنذاك أي اهتمام بالبيئة. والدليل الكبير على الفوضى في ذلك الوقت هو استيراد النفايات السامة إلى لبنان.
-
besorgt darüber, dass der illegale Atom- und Giftmüll, der nach Berichten der vom Umweltprogramm der Vereinten Nationen eingesetzten Arbeitsgruppe für die Tsunami-Katastrophe in Asien entlang der Küste Somalias abgeladen und vom Tsunami aufgewühlt wurde, Gesundheits- und Umweltprobleme verursacht hat und gravierende Langzeitwirkungen für die menschliche Gesundheit haben kann, dass er ein sehr ernstes Umweltrisiko nicht nur in Somalia, sondern in der gesamten ostafrikanischen Subregion darstellt und dass seine Ablagerung die Souveränität und territoriale Unversehrtheit Somalias verletzt und so gegen das Völkerrecht verstößt,
وإذ يساورها القلق لأن شحنات النفايات النووية والسمية غير المشروعة التي ألقي بها على طول الساحل الصومالي والتي طفت على السطح من جراء موجات التسونامي، وفقا لما أوردته فرقة العمل الآسيوية المعنية بكارثة التسونامي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تسببت في مشاكل صحية وبيئية ويمكن أن تكون لها آثار خطيرة بعيدة المدى في الصحة البشرية، ولأنها تمثل خطرا بالغ الشدة للبيئة، ليس في الصومال وحسب وإنما في منطقة شرق أفريقيا دون الإقليمية، ولأنها مخالفة للقانون الدولي، إذ أنها تمس بسيادة الصومال وسلامته الإقليمية،
-
Im Rahmen von Wasserbewirtschaftungsstrategien müssen Sickerverlust und Verschwendung, insbesondere in der Landwirtschaft, reduziert werden, um "mehr Ertrag pro Tropfen" zu erzielen; die Energie muss effizienter genutzt und in erhöhtem Maße aus erneuerbaren Quellen gewonnen werden; der Zugang zu einwandfreiem Trinkwasser, sanitären Einrichtungen und erschwinglicher, sauberer Energie muss Milliarden von Menschen verschafft werden, die jetzt noch ohne diese auskommen müssen; Gesundheitsrisiken müssen durch verbesserte sanitärhygienische Methoden, Impfungen und die sichere Entsorgung von Giftmüll abgebaut werden; die Anbauverfahren müssen reformiert werden, um der Bodendegradation Einhalt zu gebieten und die Produktivität zu erhöhen, und die biologische Vielfalt muss durch eine weitaus selektivere Ausbeutung der natürlichen Ressourcen bewahrt werden, kombiniert mit der Bereitstellung alternativer Lösungen für Gemeinschaften, die derzeit zur Sicherung ihres Lebensunterhalts auf nicht nachhaltige Praktiken angewiesen sind.
ويجب العمل من خلال استراتيجية إدارة المياه على خفض تسرب المياه وهدرها، لا سيما في الزراعة من أجل تحقيق هدف “محصول أكبر لكل قطرة”؛ ويجب استخدام الطاقة بفعالية أكبر وإنتاج جزء أكبر منها من المصادر المتجددة؛ والوصول إلى مياه الشرب الآمنة؛ وتوصيل المرافق الصحية والطاقة النظيفة الرخيصة إلى بلايين البشر الذين يعانون بسبب فقدها؛ ويجب التقليل من المخاطر الصحية عن طريق تحسين أساليب الإصحاح، والتحصين والتخلص من النفايات التكسينية بصورة آمنة؛ ويجب إصلاح الممارسات الزراعية بهدف وضع حد لتدهور التربة ولزيادة الإنتاج؛ ويجب المحافظة على التنوع الأحيائي من خلال استغلال الموارد الطبيعية بصورة انتقائية أكثر صرامة، تصحبها حلول بديلة للمجتمعات المحلية التي يعتمد في أسباب عيشها الحالية على الممارسات غير المستدامة.
-
Kurzum, der gewalttätige Fanatismus der Al- Kaida undanderer Organisationen ist weit davon entfernt, irgendeineweltweite islamistische Revolution anzuführen. Mittlerweile ähnelter eher einer ekelhaften, aber beherrschbaren Form ideologischen Giftmülls.
نستطيع أن نقول باختصار إن التعصب العنيف الذي يمارسه تنظيمالقاعدة وغيره من التنظيمات أصبح اليوم أشبه بشكل يثير الاشمئزاز ولكنيمكن التعامل معه من أشكال النفايات الإيديولوجية السامة، بدلاً من أنيؤدي إلى نوع ما من الثورة الإسلامية في مختلف أنحاء العالم.
-
Daneben gibt es noch Booms in den Bereichen Umweltverschmutzung, Giftmüll und Religion – von Buddhismusbis zu christlichen Pfingstgemeinden – sowie im Bereichkonfuzianische Philosophie.
وهناك أيضاً ازدهار للتلوث والنفايات السامة، فضلاً الاهتمامالمتزايد بالدين ـ من البوذية إلى المسيحية الخمسينية ـ والفلسفةالكونفوشيوسية.
-
GIFTMÜLL Der nicht. Nicht.
كراستي)، هناك صديق بالخارج) .يريد أن يلقي التحية
-
Wir müssen Giftmüll verbrennen, die Luft verpesten, das Ozon zerstören.
يجب أن نحرق تلك النفايات السامة ونلوث الجو ونخرم الأوزون
-
Munzer-Dietch in Berlin, Jakarta. Chemische Waffen und Giftmüll.
منزر ديتش، فى برلين، دجاكرتا أسلحة كيميائية ونفايات سامة
-
Munyer-Dietch in Berlin, Jakarta. Chemische Waffen und Giftmüll.
منزر ديتش، فى برلين، دجاكرتا أسلحة كيميائية ونفايات سامة
-
Ist Ihnen klar, was hier los ist, wenn die Bürger erfahren, dass wir bereits heimlich Giftmüll eingelagert haben ?
هل تعرف ماذا سيقول الناس أذا عرفوا اننا نخزن النفايات السامه بدون علمهم