-
Ich habe das Auto ohne Erlaubnis benutzt.
استعملت السيارة بدون ترخيص.
-
Sie betrat das Gelände ohne Erlaubnis.
دخلت إلى المكان بدون ترخيص.
-
Ohne Erlaubnis dürfen Sie hier nicht fotografieren.
بدون ترخيص, لا يمكنك التصوير هنا.
-
Er hat ohne Erlaubnis meine Sachen genommen.
أخذ أشيائي بدون ترخيص.
-
Sie können nicht ohne Erlaubnis in diese Zone eintritt.
لا يمكنك الدخول إلى هذه المنطقة بدون ترخيص.
-
Zu den wichtigsten Rechten, die der Islam der Frau gegeben hat, gehört, dass sie eine eigene materielle Absicherung hat, über die sie selbst bestimmt, ohne die Erlaubnis ihres Ehemannes.
من أهم الحقوق التي أعطاها الإسلام للمرأة أن لها ذمة مالية منفصلة يحق لها التصرف بها بدون إذن زوجها.
-
Keiner würde ohne Gottes Erlaubnis glauben können. Die schmachvolle Strafe gilt nur den Ungläubigen, die sich des Verstandes nicht bedienen.
وما كان لنفس أن تؤمن إلا بإذن الله ويجعل الرجس على الذين لا يعقلون
-
Wenn er kommt, wird keine Seele ohne Seine Erlaubnis sprechen dürfen. Die Menschen teilen sich dann in Unglückliche und Glückliche.
يوم يأت لا تكلم نفس إلا بإذنه فمنهم شقي وسعيد
-
O ihr Gläubigen, eure Leibeigenen und eure Kinder, die in der Pubertät sind, sollen, wenn sie zu euch eintreten wollen, euch zu drei Zeitpunkten um Erlaubnis bitten: vor dem Frühmorgengebet, um die Mittagszeit, wenn ihr eure Kleider ablegt, und nach dem Abendgebet. Das sind drei Zeitpunkte, zu denen eure Blöße sichtbar werden könnte. Abgesehen davon ist es weder für euch noch für sie ein Vergehen, ohne Erlaubnis ein- und auszugehen, wenn ihr zwanglos miteinander umgeht. So erläutert euch Gott die Verse. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeßlich.
يا أيها الذين آمنوا ليستأذنكم الذين ملكت أيمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلاث مرات من قبل صلاة الفجر وحين تضعون ثيابكم من الظهيرة ومن بعد صلاة العشاء ثلاث عورات لكم ليس عليكم ولا عليهم جناح بعدهن طوافون عليكم بعضكم على بعض كذلك يبين الله لكم الآيات والله عليم حكيم
-
Wir haben vor dir Gesandte geschickt. Über einige haben Wir dir berichtet und über andere nicht. Keinem Gesandten steht zu, ein Zeichen ohne Gottes Erlaubnis zu bringen. Wenn Gottes Befehl ergeht, wird gerecht der Wahrheit gemäß geurteilt. So verlieren die Verfechter der Irrlehren.
ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك وما كان لرسول أن يأتي بآية إلا بإذن الله فإذا جاء أمر الله قضي بالحق وخسر هنالك المبطلون
-
Ihm gehört das Wissen um die Stunde des Jüngsten Gerichts. Es kommen keine Früchte aus ihren Hülsen, kein weibliches Wesen empfängt und gebärt ohne Seine Erlaubnis. Am Jüngsten Tag wird Er ihnen zurufen: "Wo sind die Mir beigesellten Gefährten?" Sie werden antworten: "Wir bestätigen Dir, daß niemand von uns darüber auszusagen vermag."
إليه يرد علم الساعة وما تخرج من ثمرات من أكمامها وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه ويوم يناديهم أين شركائي قالوا آذناك ما منا من شهيد
-
Kenntnis nehmend von den Feststellungen der Sachverständigengruppe, wonach Diamanten eine der wichtigsten Einnahmequellen für die Revolutionäre Einheitsfront (RUF) darstellen, der Großteil der RUF-Diamanten Sierra Leone auf dem Weg über Liberia verlässt und dieser illegale Handel nicht ohne die Erlaubnis und Mitwirkung liberianischer Regierungsbeamter auf höchster Ebene durchgeführt werden kann, und mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die in dem Bericht der Sachverständigengruppe vorgelegten eindeutigen und überwältigenden Beweise, aus denen hervorgeht, dass die Regierung Liberias die RUF auf allen Ebenen aktiv unterstützt,
وإذ يحيط علما بالنتائج التي خلص إليها فريق الخبراء، وهي أن الماس يمثل مصدرا رئيسيا وأوليا من مصادر دخل الجبهة المتحدة الثورية، وأن القدر الأكبر من ماس تلك الجبهة يخرج من سيراليون عن طريق ليبريا، وأن هذه التجارة غير المشروعة ما كانت لتتم لو لم يأذن بها مسؤولون على أعلى المستويات في الحكومة الليبرية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأدلة القاطعة والدامغة المعروضة في تقرير فريق الخبراء على أن حكومة ليبريا تدعم الجبهة المتحدة الثورية دعما فعليا على جميع المستويات،
-
Natürlich kann der IWF nicht ohne die Erlaubnis seiner Kapitäne, der großen Länder, agieren.
لا شك أن صندوق النقد الدولي غير قادر على التحرك من دونالحصول على الإذن من سادته، الدول الكبرى.
-
Das Gesetz würde Vergewaltigung in der Ehe zulassen, die Bewegungsfreiheit von Frauen ohne die Erlaubnis von Männerneinschränken, z. B. um zu arbeiten oder zu studieren, und einer Frau sogar vorschreiben, sich nach den Wünschen ihres Mannes zukleiden.
فهذا القانون يبيح الاغتصاب الزوجي، ويحد من تحركات النساء ـإلى العمل أو الدراسة على سبيل المثال ـ دون إذن من الرجل، بل إن هذاالقانون يجَرِّم المرأة إن رفضت ارتداء ما يرغب زوجها أن ترتدي منملابس.
-
Gil Cedillo, ein Senator des Staates Kalifornien, derversucht ein früheres Gesetz aufzuheben, mit dem es Arbeitern ohne Papiere 1994 verboten wurde Auto zu fahren, schrieb kürzlich ineinem Strategiepapier: “ Die Anzahl der Auto fahrenden Einwanderermag zwar minimal geringer geworden sein, doch die meisten fahreneinfach ohne Schulung, Test, Erlaubnis und Versicherung.”
في وثيقة سياسية حديثة كتبجيل سيديللو، أحد أعضاء مجلس الشيوخعن ولاية كاليفورنيا، والذي كان يحاول أن يبطل تشريعاً سابقاً صدر فيعام 1994 يقضي بحظر قيادة السيارات على العمال غير المسجلين، كتبقائلاً: "على الرغم من أن عدد السائقين من المهاجرين قد انخفض إلىأدنى حد، إلا أن أغلبهم أصبحوا يقودون السيارات بلا تدريب، أو اختبار،أو ترخيص، أو تأمين".