No se encontró una traducción exacta para "صاحب بدع"

Traducir Turco Árabe صاحب بدع

Turco
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Buzağıyı ( tanrı diye ) benimseyenlere , muhakkak Rablerinden bir öfke ve dünya hayatında bir alçaklık erişecektir ! İşte biz iftiracıları böyle cezalandırırız .
    إن الذين اتخذوا العجل إلهًا سينالهم غضب شديد مِن ربهم وهوان في الحياة الدنيا ؛ بسبب كفرهم بربهم ، وكما فعلنا بهؤلاء نفعل بالمفترين المبتدعين في دين الله ، فكل صاحب بدعة ذليل .
  • Şüphesiz , buzağıyı ( tanrı ) edinenlere Rablerinden bir gazab ve dünya hayatında bir zillet yetişecektir . İşte Biz , ' yalan düzüp-uyduranları ' böyle cezalandırırız .
    إن الذين اتخذوا العجل إلهًا سينالهم غضب شديد مِن ربهم وهوان في الحياة الدنيا ؛ بسبب كفرهم بربهم ، وكما فعلنا بهؤلاء نفعل بالمفترين المبتدعين في دين الله ، فكل صاحب بدعة ذليل .
  • Buzağıyı tanrı olarak benimseyenler Rablerinin öfkesine ve dünya hayatında alçaklığa uğrayacaklardır ; iftira edenleri böylece cezalandırırız .
    إن الذين اتخذوا العجل إلهًا سينالهم غضب شديد مِن ربهم وهوان في الحياة الدنيا ؛ بسبب كفرهم بربهم ، وكما فعلنا بهؤلاء نفعل بالمفترين المبتدعين في دين الله ، فكل صاحب بدعة ذليل .
  • Buzağıyı mabud edinenler , Rablerinden bir gazaba uğrayacaklar , dünya yaşayışında aşağılık bir hale düşeceklerdir ve biz , iftiracıları böyle cezalandırırız .
    إن الذين اتخذوا العجل إلهًا سينالهم غضب شديد مِن ربهم وهوان في الحياة الدنيا ؛ بسبب كفرهم بربهم ، وكما فعلنا بهؤلاء نفعل بالمفترين المبتدعين في دين الله ، فكل صاحب بدعة ذليل .
  • Buzağıyı ilah edinenler var ya , yakında onlara Rablerinden bir öfke ve dünya hayatında bir zillet ulaşacaktır . İftiracıları böyle cezalandırırız biz !
    إن الذين اتخذوا العجل إلهًا سينالهم غضب شديد مِن ربهم وهوان في الحياة الدنيا ؛ بسبب كفرهم بربهم ، وكما فعلنا بهؤلاء نفعل بالمفترين المبتدعين في دين الله ، فكل صاحب بدعة ذليل .
  • Buzağıyı ( tanrı ) edinenler var ya , işte onlara mutlaka Rablerinden bir gazap ve dünya hayatında bir alçaklık erişecektir . Biz iftiracıları böyle cezalandırırız .
    إن الذين اتخذوا العجل إلهًا سينالهم غضب شديد مِن ربهم وهوان في الحياة الدنيا ؛ بسبب كفرهم بربهم ، وكما فعلنا بهؤلاء نفعل بالمفترين المبتدعين في دين الله ، فكل صاحب بدعة ذليل .
  • Şüphesiz o buzağıyı tanrı edinenlere Rablerinden bir gazap , dünya hayatında iken de bir zillet erişecektir . İşte biz , iftiracıları böyle cezalandırırız .
    إن الذين اتخذوا العجل إلهًا سينالهم غضب شديد مِن ربهم وهوان في الحياة الدنيا ؛ بسبب كفرهم بربهم ، وكما فعلنا بهؤلاء نفعل بالمفترين المبتدعين في دين الله ، فكل صاحب بدعة ذليل .
  • Buzağıya tanrı diye tapanlar var ya , işte onlara Rab ' leri tarafından dünya hayatında bir gazap ve bir zillet gelecektir . İşte iftiracıları böyle cezalandırırız Biz ! [ 2,54 ] { KM , Çıkış 32 , 34-35 }
    إن الذين اتخذوا العجل إلهًا سينالهم غضب شديد مِن ربهم وهوان في الحياة الدنيا ؛ بسبب كفرهم بربهم ، وكما فعلنا بهؤلاء نفعل بالمفترين المبتدعين في دين الله ، فكل صاحب بدعة ذليل .
  • Buzağıyı putlaştıranlar , Rab ' lerinden bir gazaba ve dünya hayatında bir alçaklığa uğrayacaktır . İftiracıları böyle cezalandırırız .
    إن الذين اتخذوا العجل إلهًا سينالهم غضب شديد مِن ربهم وهوان في الحياة الدنيا ؛ بسبب كفرهم بربهم ، وكما فعلنا بهؤلاء نفعل بالمفترين المبتدعين في دين الله ، فكل صاحب بدعة ذليل .