-
Pasó más tiempo en aislamiento que en su propia celda.
لقد امضى وقتا اكبر في الزنزانة الانفرادية من زنزانته
-
Según la información, un joven había permanecido recluido en una celda aislada durante 60 días.
وذُكر أن شابا قد احتُجز في زنزانة انفرادية لمدة 60 يوما.
-
En una visita subsiguiente, dijo a sus padres que seguía estando en régimen de incomunicación, pero ya no estaba atado.
وفي زيارة تالية، قال لوالديه إنه ما زال في زنزانة انفرادية غير أنه كان قد حل وثاقه.
-
Los menores eran sometidos a varias amenazas, como la destrucción de sus hogares o la vida en prisión, y a veces los confinaban en celdas aisladas.
فلقد تعرض القاصرون لتهديدات مختلفة مثل هدم منازلهم أو السجن مدى الحياة، وكانوا يحتُجزون أحيانا في زنزانات انفرادية.
-
“dijo a su madre que, después de la visita que le habían hecho en enero, le habían vuelto a aplicar descargas eléctricas, y que durante los últimos diez días lo habían mantenido en régimen de incomunicación.
”إنه تعرض لمزيد من صدمات كهربائية بعد زيارة شهر كانون الثاني/يناير، وأنه احتجز في زنزانة انفرادية خلال الأيام العشر الأخيرة.
-
Su destino fueron 17 largos meses en celdas de castigo y un proceso judicial plagado de manipulaciones, parcialidades y el odio revanchista de la mafia anticubana y sus libelos.
وكان مصير الشبان السجن لمدة 17 شهرا بطولها في زنزانات انفرادية ومحاكمة شابتها التلاعبات والتحيز والكراهية المشبعة بروح الانتقام والافتراءات من جانب المافيا المناهضة لكوبا.
-
En ciertas situaciones, se informa de que algunas personas han sido trasladadas a lugares desconocidos donde han permanecido en régimen de aislamiento durante períodos prolongados o indefinidos.
وفي حالات معينة رُحِّل أشخاص، حسبما أفادت التقارير، إلى أماكن غير معروفة واحتُجزوا في زنزانات انفرادية لفترات مطولة أو غير محددة.
-
Los detenidos en los locales de la PSI estuvieron incomunicados hasta que se permitió la entrada de la ONUB el 22 de noviembre.
وكان الأشخاص الذين احتجزتهم شرطة الأمن الداخلي قد أودعوا في زنزانات انفرادية، إلى أن أُتيح في 22 تشرين الثاني/نوفمبر لموظفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي زيارتهم.
-
El Procurador General ha emitido alertas de riesgo de violación de los derechos humanos en las prisiones del país, provocados por los problemas que se derivan del hacinamiento, la insalubridad y el aislamiento.
وقد أصدر المدعي العام تنبيهات تتعلق بخطر حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في سجون البلد، بسبب مشاكل ناجمة عن اكتظاظ السجون إلى درجة كبيرة للغاية، والأوضاع غير الصحية فيما يتعلق بنظم الصرف الصحي، والحبس في زنزانات انفرادية.
-
Se detuvo sin orden judicial a cientos de personas presuntamente vinculadas con las FNL a quienes se mantuvo detenidas sin cargos e incomunicadas más tiempo del legal y algunas de las cuales fueron torturadas.
فقد تم إلقاء القبض على مئات الأشخاص المشتبه بعلاقتهم مع قوات التحرير الوطنية، دون صدور أوامر بذلك، وتم احتجازهم لمدد تجاوزت المدد القانونية ودون توجيه التهم إليهم، ووضعوا في زنزانات انفرادية، وتم تعذيب بعضهم.