-
Échange d'océanographes et campagnes océanographiques
ثامنا - تبادل العلماء المبحرين والرحلات البحرية التعاونية
-
Emilio et sa fille font avancer le bateau. On a besoin de toutes les personnes sur ce bateau pour retrouver Emmet.
إيمليو) وابنته يُبقيان هذه المركبة مُبحرة، كلّ ) .(من على هذه السفينة نحتاجه لإيجاد (إيمت
-
Ce nouveau marché prévoit également une liaison régulière par transbordeur entre les deux îles principales aux fins du transport de passagers et de fret.
وفضلا عن ذلك، سيوفر العقد الجديد خدمة نقل منتظمة بالعبارات المبحرة بين الجزيرتين الرئيسيتين، حاملة المسافرين والشحنات على السواء.
-
La présente Convention ne modifie aucunement les droits ou obligations du transporteur ou de la partie exécutante prévus par les conventions internationales ou la loi nationale applicables à la limitation de la responsabilité des propriétaires de navires de mer ou la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes.
لا تغيّر هذه الاتفاقية حقوق أو التزامات الناقل أو الطرف المنفّذ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية أو القوانين الوطنية التي تنطبق على الحد من مسؤولية مالكي السفن المبحرة أو الحد من المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
-
Il est également venu en aide à deux navires en détresse et a participé à des opérations de recherche et de sauvetage qui ont permis de sauver la vie de 18 marins (S/2007/392, par. 26 et S/2007/147, par. 16).
كما قامت بمساعدة سفينتين مكروبتين وشاركت في عمليات البحث والإنقاذ التي أدت إلى إنقاذ حياة 18 من المبحرين (S/2007/392، الفقرة 26 و S/2007/147، الفقرة 16).
-
Note également les initiatives prises par le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale pour donner suite à la résolution A.979(24) de l'Assemblée de l'Organisation maritime internationale et faire participer la communauté internationale à la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée contre les navires naviguant dans les eaux situées au large des côtes de la Somalie;
تلاحظ أيضا المبادرات التي اتخذها الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، متابعة للقرار A.979 (24) الذي اتخذته جمعية المنظمة لكي يشارك المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن المبحرة في المياه مقابل ساحل الصومال؛
-
On a proposé en particulier d'insérer les termes “ou de bâtiments de navigation intérieure” après “applicables à la limitation de la responsabilité des propriétaires de navires de mer” et de supprimer la dernière partie de la phrase “ou la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes”.
واقترح بخاصة أن تدرج العبارة "أو سفن الملاحة الداخلية" بعد العبارة "التي تنطبق على الحد من مسؤولية مالكي السفن المبحرة" وأن يحذف الجزء الأخير وهو "أو الحد من المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية".
-
Prend note également des initiatives prises par le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale pour donner suite à la résolution A.979(24) adoptée par l'Assemblée de cette organisation le 23 novembre 2005 et faire participer la communauté internationale à la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée contre les navires naviguant dans les eaux situées au large des côtes de la Somalie ;
تلاحظ أيضا المبادرات التي اتخذها الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، متابعة للقرار A.979(24) الذي اتخذته جمعية المنظمة البحرية الدولية في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 لإشراك المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن المبحرة في المياه قبالة ساحل الصومال؛
-
Lors de la Conférence des États parties à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, en 2002, l'OMI a ajouté à la Convention un nouveau chapitre XI-2 (mesures spéciales pour augmenter la sécurité maritime), incorporant le Code international de sûreté pour les navires et les installations portuaires qui devrait entrer en vigueur le 1er juillet 2004 pour tous les navires de passagers et les navires de charge de 500 tonnes de jauge brute ou plus, les unités mobiles de forage en mer et les installations portuaires utilisées par de tels bâtiments assurant des liaisons internationales.
اعتمدت المنظمة البحرية الدولية، في مؤتمر الحكومات المتعاقدة في الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر، في عام 2002، الفصل الجديد الحادي عشر - 2 بشأن التدابير الخاصة لتعزيز السلامة البحرية، الذي تُكمله المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن ومرافق الموانئ، التي يتوقع أن تدخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004 بشأن جميع سفن نقل المسافرين وسفن البضائع التي تبلغ سعتها 500 طن فما فوق وذلك وحدات الحفر المتنقلة في البحر ومرافق الموانئ التي تخدم تلك السفن المبحرة في رحلات دولية.
-
Leurs recommandations ont notamment porté sur les questions suivantes : recherches biologiques communes; création d'une base centrale de données relatives aux informations environnementales recueillies par des tiers, y compris les contractants; coordination des travaux de taxonomie faisant appel à des experts connus chargés d'aider à identifier correctement la faune animale des fonds marins dans les régions où se trouvent des nodules polymétalliques; échange d'océanographes; expéditions océanographiques menées en coopération avec les contractants; organisation d'ateliers visant à permettre à des scientifiques et à des techniciens de différents pays qui s'occupent de la surveillance de l'environnement de mettre en commun, de comparer et de normaliser les procédures et autres activités de normalisation.
وشملت التوصيات التي قُدمت بشأن تلك المسائل التعاون في إجراء البحوث البيولوجية وإنشاء قاعدة بيانات مركزية عن المعلومات البيئية التي يجمعها آخرون، بمن فيهم المتعاقدون، وتنسيق عملية التقسيم باستخدام خبراء مشهود لهم للمساعدة في تعريف الفونة الحيوانية التي تعيش في قاع البحار في مناطق العقيدات تعريفا صحيحا، وتبادل العلماء المبحرين والقيام برحلات بحرية تعاونية مع المتعاقدين، وتنظيم حلقات عمل لتمكين العلماء والفنيين من مختلف البلدان المهتمين بالرصد البيئي من تبادل الإجراءات ومقارنتها وتوحيدها، والقيام بأنشطة التوحيد الأخرى.