l) Archivage électronique : numérisation et indexation des dossiers de la Cour.
(ل) المحفظات الإلكترونية: المسح الضوئي لسجلات المحكمة وفهرستها.
l) Archivage électronique : numérisation et indexation des dossiers de la Cour.
(ل) الحفظ الإلكتروني: المسح الضوئي لسجلات المحكمة وفهرستها.
En ce qui concerne le paragraphe 5, il a été proposé, dans un souci de neutralité technologique, de mentionner, outre le “nom de domaine” et l'“adresse électronique”, l'utilisation d'“autres moyens électroniques de communication” de manière à englober également des moyens couramment utilisés comme les services de minimessages (SMS).
وفيما يتعلّق بالفقرة 5، اقتُرح، لأغراض الحياد التكنولوجي، أن يُشار، إضافة إلى عبارتي "اسم حقل" و"عنوان بريد إلكتروني"، إلى استخدام "وسائل اتصال إلكترونية أخرى" أيضا، من أجل إدراج وسائط أخرى شائعة الاستعمال كخدمة الرسائل القصيرة (SMS).
On a fait observer qu'il était quelque peu illogique de parler de “document électronique de transport non négociable” car il était difficile d'exiger la “remise” d'un document électronique. On a donc proposé de parler plutôt de l'“équivalent électronique d'un document de transport non négociable”.
ولوحظ أن التعبير"سجل نقل إلكتروني غير قابل للتداول" مجاف للمنطق بعض الشيء نظرا إلى صعوبة اقتضاء "تسليم" سجل إلكتروني، وارتئيت إمكانية الاستعاضة عنه بالتعبير "النظير الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول".
Si une personne identifiée comme “chargeur” dans les données du contrat, bien que n'étant pas le chargeur tel que défini à l'article 1 h), [accepte] [reçoit] [devient porteur du] [le] document de transport ou [l]'enregistrement électronique concernant le transport, elle a) [est soumise aux responsabilités et obligations] qui incombent au chargeur en vertu du présent chapitre et de l'article 59, et b) bénéficie des droits et exonérations reconnus au chargeur par le présent chapitre et le chapitre 14.
إذا [قَبِل] [استلم] [أصبح] الشخص الذي ذكر في تفاصيل العقد أنه هو "الشاحن"، مع أنه ليس هو الشاحن حسب التعريف الوارد في المادة 1 (ح) [حائزا لـ] مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني، فإنه حينئذ (أ) [تقع على عاتقه المسؤوليات والتبعات] المفروضة على الشاحن بمقتضى أحكام هذا الفصل وبمقتضى المادة 59، و(ب) يصبح مستحقا لحقوق الشاحن وحصاناته المنصوص عليها في هذا الفصل وفي الفصل 14.
Si une personne identifiée comme “chargeur” dans les données du contrat, bien que n'étant pas le chargeur tel que défini à l'article 1 dh), [accepte] [reçoit] [devient porteur du] [le] document de transport ou [l]'enregistrement électronique concernant le transport, elle a) [est soumise aux responsabilités et obligations] qui incombent au chargeur en vertu du présent chapitre et de l'article , et b) bénéficie des droits et exonérations reconnus au chargeur par le présent chapitre et le chapitre
إذا [قَبِل] [استلم] [أصبح] الشخص الذي ذكر في تفاصيل العقد أنه هو "الشاحن"، مع أنه ليس هو الشاحن حسب التعريف الوارد في المادة 1 (د ح) [حائزا لـ] مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني، فإنه حينئذ (أ) [تقع على عاتقه المسؤوليات والتبعات] المفروضة على الشاحن بمقتضى أحكام هذا الفصل وبمقتضى المادة 57 59، و(ب) يصبح مستحقا لحقوق الشاحن وحصاناته المنصوص عليها في هذا الفصل وفي الفصل 13 14.