No se encontró una traducción exacta para "قيود التسوية"

Traducir Francés Árabe قيود التسوية

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • L'UNOPS a effectué les écritures d'ajustement appropriées en 2007.
    وقد أجرى المكتب في عام 2007، قيودات التسوية الملائمة لهذه المبالغ.
  • Le Comité a recommandé à l'UNU, qui en est convenue, de vérifier ses écritures d'ajustement avant de les inscrire dans les comptes.
    اتفقت جامعة الأمم المتحدة مع توصية المجلس بأن تعيد الجامعة النظر في قيود التسوية قبل تسجيلها في الحسابات.
  • Le Groupe félicite l'Administration d'avoir pris des dispositions pour fermer les fonds d'affectation spéciale inutilisés, régler les éléments de passif éventuel correspondant à des services fournis à des missions terminées en Angola et réduire le nombre d'écritures de régularisation relatives au matériel durable.
    وقالت إن المجموعة سعيدة بالتقدم الذي أحرزته الإدارة في إغلاق الصناديق الاستئمانية غير العاملة، وفي تصفية التزامات الوحدات غير المسددة عن الخدمات المقدمة إلى البعثات المنتهية في أنغولا، وتحديد قيودات تسوية المعدات غير الموسَّعة.
  • Au paragraphe 41 de son rapport, le Comité avait recommandé à l'UNRWA : a) de s'abstenir d'enregistrer dans le livre de caisse des opérations postérieures à la clôture de l'exercice; b) d'appliquer la règle du rattachement à l'exercice aux opérations dont l'Administration n'a connaissance qu'après la clôture de l'exercice auquel elles se rapportent; et c) à porter les écritures d'ajustement requises au journal pour permettre l'établissement d'états financiers exacts.
    في الفقرة 41 من تقريره، أوصى المجلس الوكالة بما يلي: (أ) ألا تجهز المعاملات التي تحدث بعد نهاية فترة السنتين عن طريق دفتر الصندوق؛ (ب) أن تطبق طريقة المحاسبة حسب الاستحقاق على المعاملات المتصلة بفترة السنتين الجارية ولكنها لم تعرض على الإدارة إلا بعد نهاية فترة السنتين؛ (ج) أن تسجل قيود التسوية اليومية من أجل إعداد البيانات المالية بشكل دقيق.
  • Le Comité engage l'UNU à mettre en concordance ses comptes relatifs aux biens passés par profits et pertes.
    ويشجع المجلس جامعة الأمم المتحدة على أن تجري تسوية في قيودها بشأن الممتلكات المشطوبة.
  • D'autres informations indiquent que la hausse du chômage et la baisse des revenus, combinées aux restrictions à la liberté de mouvement, à la destruction des cultures et à la confiscation des terres agricoles, avaient aggravé l'insécurité alimentaire et réduit les niveaux d'alimentation et de nutrition.
    ووفقا لمعلومات أخرى جرى تلقيها، فإنه نتيجة لارتفاع نسبة البطالة وتدهور الدخل، إلى جانب القيود المفروضة على الحركة وتسوية المحاصيل بسطح الأرض ومصادرة الأراضي الزراعية، زاد انعدام الأمن الغذائي وانخفاض مستوى استهلاك الأغذية ومستوى التغذية.