-
Et... Ce serait sa dernière transaction.
وهذا كان آخر معاملة ماليّة قام بها
-
Amanda Porter... (En murmurant) On peut faire confiance à Aiden.
(اماندا بورتر) (تستطيعين الوثوق في (ايدن - لقد قام بكل المعاملات اسم كانت تملكه
-
A supervisé et approuvé toutes les opérations financières et tous les contrats d'approvisionnement de la Mission
وقام بالإشراف على جميع المعاملات المالية وعقود المشتريات الخاصة بالبعثة وإقرار صحتها
-
Outre la vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à différents examens en application de l'article 7.5 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies.
وإضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، قام المجلس بعمليات مراجعة بموجب المادة 7-5 من النظام المالي.
-
Outre la vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à différents examens en application de l'article 7.5 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies.
وبالإضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، قام المجلس بالاستعراضات المنصوص عليها في المادة 7-5 من النظام الأساسي.
-
Le Conseil international de l'étain ayant emprunté et ayant ensuite fait des opérations à terme, n'avait pu exécuter ses obligations de droit privé et s'était vu assigner de plusieurs côtés devant les tribunaux, notamment des tribunaux anglais, mais également dans une affaire devant la Cour européenne de justice (CEJ).
فقد أدت التزامات القانون الخاص التي لم يتم الوفاء بها والواقعة على عاتق مجلس القصدير والناشئة عما قام به من معاملات الاقتراض ثم التحويل إلى سلسلة من القضايا المرفوعة ضد مجلس القصدير، لاسيما أمام المحاكم الإنكليزية.
-
La Division de l'inspection des devises a recherché dans sa base de données toutes opérations effectuées par des personnes physiques ou morales visées dans la résolution 1737 (2006) afin de déceler et de prévenir les transferts illicites de fonds transfrontières.
وأجرت شعبة الرقابة على النقد الأجنبي بحثا في قاعدة بياناتها عن أي معاملات قام بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون مشار إليهم في القرار 1737 (2006) للكشف عن تحويلات النقد غير المشروعة خارج حدود الدولة أو منعها.
-
Elle indique simplement qu'un créancier garanti finançant une acquisition obtient la priorité s'il enregistre un avis concernant l'opération dans le registre général des sûretés avant l'expiration d'un certain délai après la remise des biens meubles corporels.
وهو ينص فقط على أن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يحصل على الأولوية إذا ما قام بتسجيل إشعار بشأن المعاملة في السجل العام للحقوق الاحتيازية في غضون فترة معينة من الوقت بعد تسليم الموجودات الملموسة.
-
En outre, nous estimons que les opérations du Centre CNUCED/OMC du commerce international qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant.
ونرى أيضا أن المعاملات التي قام بها المركز وقمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا لحسابات مركز التجارة الدولية للأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، كانت مطابقة، من جميع الوجوه، للنظام المالي والقواعد المالية وللسند التشريعي.
-
• Requérant une banque ou autre établissement financier, dépositaire, courtier en liquidités ou détenteur de présenter toutes les informations et soumettre tous les documents et registres concernant toute transaction menée par l'intéressé ou en son nom.
• وأن يطلب من مصرف أو أية مؤسسة مالية أخرى أو أمين، أو تاجر نقد أو وديع أن يتقدم بكافة المعلومات ويسلم جميع الوثائق والسجلات المتعلقة بأية معاملات تجارية قام بها الشخص المعني أو أجريت بالنيابة عنه.