-
Tu pleures.
عندما حملتني فوق العتبة هيا أنت تبكي ؟ -
-
Pensez à nous joindre même. Cela signifie que vous ne voulez pas de moi pour vous transporter franchir le seuil?
أهذا يعني أنّكِ لا تُريديني أن أحملكِ فوق عتبة الباب؟
-
L'État vous demande de suspendre toute activité commerciale tant que vous êtes au-dessus des seuils.
بموجب القانون، كل أنشطتك التجارية معلّقة طالما هذه المستويات فوق العتبات
-
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
خامساً، لا بد من الاستمرار في توزيع مبلغ التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل بين الدول الأعضاء فوق العتبة.
-
La plupart travaillent, mais sont cantonnés dans des emplois peu productifs et mal rémunérés qui ne leur donnent pas les moyens de gagner assez d'argent pour s'affranchir de la pauvreté avec leur famille.
فهم يعملون، ولكن في وظائف غير منتجة ومنخفضة الأجر حيث لا يمكنهم أن يكسبوا ما يكفي ليرتقوا بأنفسهم وبعائلاتهم فوق عتبة الفقر.
-
Du fait de ce risque, depuis 1979, la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, s'agissant du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu est faible, redistribuait des points de pourcentage uniquement aux États Membres qui étaient au-dessus du seuil.
وبسبب المخاوف مــن هذا الأثر، أصبحت منهجية الجدول للتسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض منذ عام 1979 توزع النقاط على الدول الأعضاء الواقعة فوق العتبة وحسب.
-
En fait, la plupart des pauvres, dans les pays en développement, ne chôment pas, la nécessité de survivre les poussant à faire n'importe quel travail disponible, même s'il est mal rémunéré et improductif, et s'il ne leur permet pas de dépasser le seuil de pauvreté.
وفي الواقع فإن معظم الفقراء في البلدان النامية ليسو من العاطلين، حيث تدفعهم في حالتهم هذه الحاجة الأساسية للبقاء للقيام بأي عمل متاح حتى لو تقاضوا عنه أجراً ضئيلاً، وحتى لو كان غير مجدٍ ولا يرفعهم فوق عتبة الفقر.
-
Aujourd'hui, plus de 40 % de la population est au chômage, et seule une proportion de 30 % vit au-dessus du seuil de pauvreté national et la moitié des enfants quittent l'école à un moment ou à un autre durant le cycle primaire.
واليوم هناك أكثر من 40 في المائة من السكان عاطلين عن العمل، في حين يعيش 30 في المائة فقط فوق عتبة الفقر الوطنية، ويتسرب 50 في المائة من الأطفال من الدراسة أحيانا خلال المرحلة الابتدائية.
-
Les pays qui se trouvaient en dessous du seuil de déclenchement du dégrèvement pour faible revenu par habitant seraient admis à bénéficier de la non-prise en compte d'une partie de leur revenu, tandis que les pays se trouvant au-dessus du seuil n'auraient pas à absorber l'effet du dégrèvement accordé aux pays en dessous de celui-ci.
وفي هذا النهج، تكون البلدان الواقعة تحت عتبة التسوية المتعلقة بنصيب الفرد المنخفض من الدخل مستحقة لشطب جزء من دخلها، بينما لا يلزم للبلدان الواقعة فوق العتبة أن تستوعب تكلفة التخفيف من العبء الممنوح للبلدان الواقعة تحت العتبة.
-
Pour chaque barème initial, le montant total en dollars des dégrèvements a été redistribué proportionnellement entre les États Membres dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était supérieur à la valeur limite.
في كل جدول آلي، أعيد توزيع المبلغ الدولاري الإجمالي للتسويات المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض بصورة تناسبية للدول الأعضاء التي جاء متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها بعد تسوية عبء الديون فوق العتبة.