Seuls des changements dans la répartition des voix permettraient de résoudre les problèmes fondamentaux de l'instabilité et de l'impossibilité d'accéder à des liquidités.
وإدخال تعديلات على نظام توزيع الحق في التصويت وحده لن يحل المشاكل الأساسية المتمثلة في عدم الاستقرار وعدم توفر السيولة.
Premièrement, les facteurs qui permettent d'établir une distinction entre les problèmes de liquidités et de solvabilité ne sont pas clairement définis. Quand peut-on parler d'une crise de liquidités?
أولا، لأن العوامل التي تسمح بالتمييز بين مشكلات السيولةوعدم القدرة على السداد غير محددة بوضوح.
Il est particulièrement préoccupant de constater que le montant des contributions non acquittées a été élevé, ce qui s'est traduit par un volume de liquidités disponibles insuffisant pour régler les engagements, comme on le verra plus loin dans le présent rapport.
غير أن الشواغل الرئيسية شملت الحجم المادي للمساهمات غير المسددة، الذي أدى بدوره إلى عدم كفاية السيولة النقدية الضرورية لتمويل الخصوم، على نحو ما سيجري توضيحه لاحقا في هذا التقرير.
Il faut de toute urgence modifier la répartition des droits de vote afin qu'elle corresponde au nouveau contexte, mais cela ne suffira pas pour résoudre les problèmes fondamentaux de l'instabilité et du manque de liquidités dont souffrent ceux qui en ont vraiment besoin pour faire croître leur économie et soutenir leur développement.
ويلزم فورا إجراء تغييرات في توزيع حقوق التصويت كيما تبين الواقع الجديد، ولكن ذلك وحده لن يحل المشاكل الأساسية المتمثلة في عدم الاستقرار، وعدم توفر السيولة لمن يحتاجونها بالفعل لحفز النمو وإدامة التنمية.
Demande aux pays créanciers de veiller à ce qu'un traitement spécial accordé lors de la restructuration de la dette, au titre de l'Approche d'Évian du Club de Paris, tienne compte des besoins des pays débiteurs en matière sociale et en matière de développement et de leurs vulnérabilités financières, sans perdre de vue l'objectif de la viabilité à long terme de la dette et, à cet égard, souligne qu'il incombe aux créanciers et aux débiteurs de prévenir et de résoudre les situations d'endettement insoutenables, en temps voulu et de façon efficace, et demande également que les débats se poursuivent pour que débiteurs et créanciers comprennent mieux les indicateurs économiques qui permettent d'établir une distinction entre les problèmes de liquidités et de solvabilité dans les pays débiteurs, afin d'empêcher que des problèmes de liquidités ne deviennent des problèmes de solvabilité;
”13 - تناشد البلدان الدائنة كفالة أن تُبرِزَ استجابة مفصلة بدرجة أكبر لإعادة جدولة الديون، في إطار نهج إيفيان الذي يتبعه نادي باريس، الاحتياجات الاجتماعية والإنمائية للبلدان المدينة وأوجه هشاشتها المالية وهدف تعزيز القدرة على تحمل الدين على المدى البعيد وتؤكد، في هذا الصدد، أنه يجب على الدائنين والمدينين أن يتقاسموا المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات عدم القدرة على تحمل الديون وحلها في وقتها وبطريقة فعالة، وتدعو أيضا إلى مواصلة النقاش من أجل تعزيز تفاهم الدائنين والمدينين بشأن المؤشرات الاقتصادية التي تميز بين مشاكل السيولة والقدرة على الوفاء بالديون في البلدان المدينة، وذلك من أجل الحيلولة دون تطور الصعوبات في مجال السيولة إلى عدم قدرة على الوفاء بالديون؛