Les États ont manqué une occasion de faire face aux problèmes posés par le Traité à l'heure actuelle et de rétablir sa pertinence, et l'orateur espère que cette expérience ne créera pas un précédent pour des futures Conférences d'examen et réunions préparatoires.
والدول قد ضاعتعليهافرصة كانت سانحة للتصدي للتحديات التي تواجه المعاهدة حاليا، واستعادة ما لهذه المعاهدة من أهمية، ومن المأمول فيه ألا تفضي هذه التجربة إلى سابقة ما فيما يتصل بالمؤتمرات والاجتماعات التحضيرية التي ستُعقد في المستقبل.
Les États parties ont perdu une occasion de s'attaquer à un certain nombre de menaces et de problèmes importants pour le régime international de non-prolifération des armes nucléaires.
وضاعتعلى الدول الأطراف الفرصة لمعالجة عدد من التهديدات والتحديات الهامة التي تجابه النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
L'UNICEF s'emploie à répondre aux besoins urgents et critiques de ceux qui sont privés d'accès à l'éducation à la suite d'une crise, ainsi que des groupes de population laissés en marge du système éducatif ou mal desservis.
تعمل اليونيسيف بتجاوب من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة والماسة للذين ضاعت منهم فرصة الحصول على التعليم نتيجة لظروف طوارئ، فضلا عن فئات السكان الذين تعذر شملهم بالنظام التعليمي ولا يحصلون إلا على خدمات تعليمية منقوصة.
Il est regrettable à cet égard que la rencontre tenue le 5 septembre entre les dirigeants des deux parties n'ait abouti à aucun résultat concret et ne constitue pour tous les Chypriotes qu'une occasion manquée.
ومن المخيب للآمال، في هذا السياق، أن ينفض الاجتماع المعقود بين الزعيمين في 5 أيلول/سبتمبر دون أن تنبثق عنه أية نتائج ملموسة وأن يكون إلا فرصةضاعتعلى القبارصة كافة.