-
Les activités de revitalisation devraient suivre les mêmes principes participatifs.
وينبغي أن تُتبع في عملية تنشيط الإدارة العامة ذاتها نفس النُهُج القائمة على الالتزام والمشاركة.
-
Il ne faut cependant pas perdre de vue que réformer l'administration publique comme une fin en soi n'est pas très lucratif.
والنقطة الحاسمة في هذا الصدد هي أن تنشيط الإدارة العامة، من أجل التنشيط في حد ذاته لا يعود بفائدة كبيرة.
-
La réforme et le renforcement de l'ONU - en particulier la revitalisation de l'Assemblée générale - sont considérés par beaucoup comme une question à examiner en toute priorité.
ويعتبر كثيرون أن إصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها - لا سيما تنشيط الجمعية العامة - مسألة ذات أولوية ملحة.
-
Il paraît dès lors normal que cela soit le cas également des nombreuses résolutions relatives à la réforme de l'ONU et à la revitalisation même de l'Assemblée, et notamment les résolutions 58/126, 58/316, 59/313 et 60/286, dont le niveau d'exécution est limité.
ويبدو طبيعيا من ثم أن يحدث هذا أيضا بالنظر إلى القرارات الكثيرة التي تشير إلى إصلاح الأمم المتحدة وإلى تنشيط الجمعية بالذات، مثل القرارات 58/126 و 58/316 و 60/286، التي لا تشهد إلا مستوى تنفيذ محدود.
-
Que ces stratégies soient mises en oeuvre à travers la participation au niveau des quartiers, le renforcement des pouvoirs locaux ou la participation des résidents aux décisions qui affectent leurs quartiers, il est clair pour les autorités que l'inclusion tend à stimuler la motivation personnelle, le sens des responsabilités et l'autonomie.
وسواء عملت على تعزيزها من خلال مشاركة الأحياء السكنية أو التمكين على المستوى المحلي أو إشراك المقيمين في اتخاذ القرارات المتعلقة بحياتهم الخاصة، ففي اعتقاد السلطات أن الشمول يعمل على إعادة تنشيط التحفيز الذاتي والإحساس بالمسؤولية الشخصية والاعتماد على الذات.
-
M. Dapkiunas (Bélarus) (parle en russe) : Pour notre délégation, la question de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est hautement prioritaire.
السيد دابكيوناس (بيلاروس ) (تكلم بالروسية): إن وفد بلدي يعتبر مسألة تنشيط عمل الجمعية العامة ذات أولوية عليا.
-
Ces élections devraient permettre d'insuffler une nouvelle vitalité aux institutions démocratiques multipartites qui sont indispensables pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme.
ومن المتوقع من كل من هذه الانتخابات أن تعيد تنشيط المؤسسات الوطنية ذات الأحزاب المتعددة، والتي تعد في غاية الأهمية بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
-
Elle a aussi continué d'examiner et de poursuivre dans ce contexte sa propre revitalisation, point figurant pourtant depuis de nombreuses années à son ordre du jour.
ويتواصل في هذا السياق بنشاط بحث والتماس تنشيط الجمعية العامة ذاتها ورغم أنه بند مطروح على جدول أعمال الجمعية منذ سنوات عديدة.
-
Pour lutter contre la pauvreté, le Gouvernement népalais s'emploie à promouvoir l'égalité des sexes et à donner aux groupes vulnérables les moyens de prendre leur destinée en main, en cherchant en même temps à relancer l'économie du pays et à parvenir au développement durable.
وتعكف حكومة نيبال، في مكافحتها للفقر، على تشجيع المساواة بين الجنسين، وتزويد الجماعات الضعيفة بالوسائل التي تعينها على التحكم في مصيرها، مع السعي في الوقت ذاته إلى تنشيط اقتصاد البلد وتحقيق التنمية المستدامة.
-
Le but de l'assistance sociale est de faire en sorte qu'une personne qui n'est pas en mesure de répondre à des besoins et de surmonter des difficultés particulières de la vie, et qui ne reçoit d'assistance suffisante d'aucune source ait droit à une assistance personnelle et matérielle répondant à ses besoins, et d'offrir des possibilités d'auto-assistance en stimulant l'intégration de la personne dans la vie de la société.
هدف المساعدة الاجتماعية هو ضمان الحق للشخص غير القادر على توفير الاحتياجات لنفسه أو التغلب على صعوبات معيشية خاصة أو الذي لا يحصل على مساعدة كافية من أي شخص آخر في أن يحصل على مساعدة شخصية ومادية تتوافق مع احتياجاته، وأن تتاح له فرص المساعدة الذاتية وتنشيط اندماجه في حياة المجتمع.