8) Le Comité réitère sa profonde préoccupation devant la législation restrictive qui existe en Pologne en matière d'avortement et risque d'inciter les femmes à recourir à des avortements peu sûrs, illégaux, avec les risques qui en découlent pour leur vie et leur santé.
(8) وتعرب اللجنة مرة أخرى عن عميق قلقها إزاء القوانين التي تقيد الإجهاض في بولندا والتي قد تحض النساء على إجراء عمليات الإجهاض في ظل أوضاعغيرآمنة وغير قانونية مع ما يترتب على ذلك من مخاطر على حياتهن وصحتهن.
Nous saluons les travailleurs humanitaires, qui participent à des activités humanitaires et de protection, en dépit de conditions sécuritaires défavorables.
ونثني على العاملين في المجال الإنساني العاكفين على أعمال المعونة الإنسانية وأنشطة الحماية هناك بالرغم من الأوضاعالأمنيةغير المواتية.
Les départs du Burundi, organisés par des représentants de la communauté banyamulenge au Burundi, ont eu lieu alors que les conditions de sécurité sont aléatoires dans le Sud-Kivu.
كما عاد البعض من بوروندي، وهي العودة التي بدأها ممثلو طائفـة بانيامولانج في بوروندي، بينما ظلت الأوضاعالأمنيةغير مستقرة في مقاطعة كيفو الجنوبية.
Il a également été souligné que, pour être encore plus efficace, la CNUCED devrait pouvoir compter sur des ressources extrabudgétaires plus prévisibles afin d'améliorer le mode de fonctionnement sélectif et souple qu'elle a adopté pour faire face à l'instabilité sur le terrain et soutenir les progrès accomplis.
كما تم التشديد على أن التحسين الإضافي لفعالية البرنامج يتطلب تعبئة المزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها، من خارج الميزانية، من أجل مواصلة تحسين أسلوب العمل الانتقائي والمرن الذي طبَّقه الأونكتاد للتعامل مع الأوضاع الميدانية غيرالآمنة ولمواصلة إحراز التقدم.