ejemplos de texto
  • D'autres symptômes comme le stress avant et pendant le vol, la fatigue due au décalage horaire et au voyage, le déphasage et les troubles du sommeil augmentent également avec l'âge.
    وثمة أعراض أخرى، كالتوتر النفسي، سواء قبل الرحلة الجوية أو أثناءها، ومدة التعافي من إعياء الطيران وما يتصل به من كلل وضلل واضطراب في النوم، تزداد مع ازدياد السن.
  • Il convient néanmoins de noter à cet égard que l'Union européenne attache une grande importance à la résolution du déphasage qui existe actuellement entre le statut d'observateur de la Communauté européenne et ses compétences - tant exclusives que mixtes - au sujet de nombreuses questions ayant fait l'objet d'un débat au cours de réunions antérieures du Processus consultatif officieux.
    بيد أننا نود الإشارة في هذا الصدد إلى أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على إزالة التفاوت القائم حاليا بين مركز المراقب الذي تتمتع به الجماعة الأوروبية وبين قدراتها، سواء أكانت خالصة أو مشتركة، فيما يتعلق بكثير من المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة للعملية الاستشارية.
  • Le domaine de la téléinformatique devrait être considéré dans une optique à la fois dynamique et prospective car le rythme du progrès de la science et de la technique a introduit un déphasage entre les normes à observer et les capacités effectives de ces systèmes, d'où une intensification immédiate des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information.
    وينبغي في تقديرنا النظر إلى المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية من منظور متحرك وفعال.