ejemplos de texto
  • Sinon, il y a un risque d'imprécision ou de subjectivité.
    ومن ناحية أخرى، هناك خطر من عدم مراعاة الدقة أو الأخذ بنظرة ذاتية.
  • Il y a une part de subjectivité, là-dedans.
    السبب هو وجود مقدار كبير من الغير موضوعية تتلعق بإعادة تشكيل الوجه
  • D'autre part, un participant a souligné le risque de subjectivité des modèles.
    ومن ناحية أخرى، أشار أحد المشاركين إلى الأحكام الذاتية التي قد يتخذها الباحثون لدى وضع أحد النماذج.
  • Dans un monde où les forces sont inégales, une part de subjectivité peut entrer dans l'établissement des priorités.
    واعتبر أنه من الممكن التغاضي بعض الشيء عن الالتزام بمبدأ الموضوعية لدى وضع الأولويات في عالم تتفاوت فيه القوى.
  • Il fait valoir en particulier qu'une approche scientifique de la « subjectivité » des acteurs du marché pourrait être fructueuse.
    وعلى وجه الخصوص، تجادل هذه الورقة البحثية بأن اتخـاذ نهج علمي نحو ' ذاتية` المشاركين في السوق ربما يكون مفيدا.
  • Ces différentes options ont toutes leurs avantages et leurs inconvénients mais l'analyse qualitative que l'on peut en faire comporte forcément une part de subjectivité.
    ولجميع هذه الخيارات إيجابيات وسلبيات، غير أن تحليل نوعيتها يتطلب قدراً من الموضوعية.
  • Il est très difficile de concevoir un ensemble unique de méthodes pour déterminer quels sont l'objet et le but d'un traité et une certaine subjectivité est inévitable.
    وكان من العسير جدا ابتكار مجموعة وحيدة من الوسائل لتحديد الغرض من المعاهدة ومقصدها ولم يكن هناك مناص من ظهور نزعة ذاتية.
  • La participation des usagers peut toutefois poser des problèmes (indépendamment du fait qu'elle comporte un degré inacceptable de subjectivité, ce qui peut donner lieu à des abus).
    بيد أن هناك صعوبات كامنة أيضا في استخدام المشاركة المجتمعية (وقد لوحظ أن السماح بالمشاركة المجتمعية ينطوي على قدر غير مقبول من الذاتية التي يمكن إساءة استعمالها).
  • Elle a donc posé dans son projet d'articles sur la responsabilité de l'État des conditions très restrictives à sa recevabilité, réduisant ainsi le champ de la subjectivité.
    وقد وضعت اللجنة في مشروع موادها المتعلقة بمسؤولية الدول شروطا صارمة للغاية ينبغي أن تتوفر حتى تستوفى المقبولية، وذلك ما يحد من هذا البعد الذاتي.
  • Pour ne pas introduire une grande part de subjectivité il importait de s'en tenir aux interdictions ou autorisations implicites pouvant être logiquement et raisonnablement déduites de l'intention des parties au moment où elles ont conclu le traité.
    ومن المهم، من أجل تفادي قدر كبير من الذاتية، التمسك بالحظورات أو التصريحات الضمنية التي يمكن استخلاصها منطقياً وعقلياً من نوايا الأطراف في الوقت الذي عقدوا فيه المعاهدة.