ejemplos de texto
  • L'assistance était clairsemée.
    الجمهور كانوا لامعين
  • Contraction réduite de l'iris, cheveux clairsemés sur la tempe gauche.
    انخفاض انقباضات القزحية الشعر الرقيق في الصدغ الأيسر
  • Le terrain est très rocheux et partiellement inaccessible et la végétation y est très clairsemée aux altitudes les plus élevées.
    وهذه المنطقة صخرية جدا ويتعذر الوصول إلى بعض مناطقها وتندر النباتات في المناطق الأكثر ارتفاعا فيها.
  • L'une des difficultés liée à l'examen du sujet tient au fait qu'en la matière, c'est la doctrine qui domine, la pratique étant clairsemée et, pour l'essentiel, ancienne.
    ومن صعوبات النظر في الموضوع أنه محكوم بمذهب، وأن الممارسة نادرة والكثير منها قديم.
  • Les Serbes du Kosovo estiment - à juste titre également - être victimes d'une campagne qui vise à réduire leur présence à celle d'une population rurale clairsemée.
    ويعتقد صرب كوسوفو - بحق أيضا - أنهم ضحايا حملة تستهدف تقليص وجودهم في كوسوفو إلى تجمعات سكانية متناثرة في الأرياف.
  • Certains États Membres ont fait observer que les ressources disponibles au titre des questions indigènes étaient à la fois limitées et clairsemées.
    ولاحظت الدول الأعضاء أن الموارد اللازمة لقضايا الشعوب الأصلية تتسم بالندرة وعدم الكفاية.
  • Il se déclare en outre inquiet des conditions actuelles qui gênent leur accès à l'éducation de tous niveaux, que ce soit la pauvreté, l'implantation scolaire clairsemée, les responsabilités familiales ou le mariage et la grossesse précoces.
    كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء الأحوال الراهنة التي تعرقل حصول الفتيات على التعليم في جميع المستويات، ومن بينها الفقر، وتناثر شبكة المدارس، والمسؤوليات المنزلية الملقاة على عاتق الفتيات، والزواج المبكر، والحمل المبكر.
  • Dans les zones rurales, le Ministère de l'éducation a, au cours de l'année scolaire 1989/90, lancé le projet de ramassage des enfants du primaire afin d'assurer la scolarisation de ceux qui vivent dans des régions peu peuplées ou de population clairsemée.
    وأضافت أنه في المناطق الريفية شرعت وزارة التعليم في مشروع التعليم الابتدائي المكثّف في السنة الدراسية 1989/90 لتوفير التعليم للأطفال في سن المرحلة الابتدائية الذين يعيشون في مناطق ذات كثافة سكانية أقل أو في المناطق المتفرقة غير الكثيفة.
  • Mais il a fallu aussi résoudre les problèmes de logistique posés par le transport de produits humanitaires à travers le territoire immense et clairsemé de l'est du Tchad; négocier les questions écologiques; et désamorcer les tensions avec les populations locales dues à la rareté des ressources.
    وشملت التحديات الأخرى الصعوبات اللوجستية المتمثلة في نقل السلع الأساسية الإنسانية إلى منطقة واسعة ومبعثرة في شرق تشاد، والاعتبارات البيئية والتوتر في العلاقات مع المجتمعات المحلية بسبب شح الموارد.
  • Quoi qu'il en soit, et malgré la pénurie d'informations disponibles, on peut conclure que la condition de la femme rurale n'est pas homogène dans l'ensemble du pays : il existe d'importantes différences entre les diverses régions géographiques et entre les zones densément peuplées ou, au contraire, à population clairsemée.
    - وعلى أي حال وبالرغم من ندرة المعلومات، يمكن الخلوص إلى أن حالة المرأة الريفية ليست متماثلة في كل البلد. فهناك فروق كبيرة حسب المنطقة الجغرافية وحسب دراسة حالة المرأة في المجموعات المتركزة والمجموعات المبعثرة من السكان.