-
Por cantidad irrisoria. Eres lo más, Hop.
بسعر رخيص جداً - أنت الرجُل الكريم -
-
Quiero que reconsideres el número irrisorio que mencionaste antes.
هل تريد اعادة التفكير بالرقم المضحك الذي ذكرته للتو؟
-
Y tienes a Ernesto y Aarón yendo a estos vecindarios donde la gente se mata, ...por las cosas mas irrisorias.
وهنا ارينستوا وارين كبروا فى هذا الحى حيث يقوم كلا منهم بقتل الاخر لاشياء سخيفة لقد نشأت انت فى حى جنوب حى
-
Sin embargo, los montos que generalmente se les da en préstamo a las mujeres nigerinas son irrisorios y varían según las instituciones de financiación.
غير أن المبالغ التي تقرض للنساء النيجريات هي في متوسطها ضئيلة وتتفاوت حسب المؤسسات المالية.
-
Sin embargo, los esfuerzos y recursos invertidos en la "Alianza Internacional contra el Hambre" siguen siendo irrisorios, si se comparan con los miles de millones de dólares gastados en la "guerra contra el terror".
غير أن الجهود والموارد المسخرة "للتحالف" الدولي "ضد الجوع" تبقى ضئيلة مقارنة بمليارات الدولارات المدفوعة في "الحرب ضد الإرهاب".
-
Es lamentable que las contribuciones recibidas de los Estados Miembros en 2003 sean sumamente escasas, ya que se cifran en unos 10 millones de dólares, suma irrisoria aportada por 15 países solamente.
ومن المؤسف أن المساهمات التي قدمتها الدول الأعضاء في عام 2003 كانت بالغة التدني، إذ بلغت زهاء 10 ملايين دولار، وهو مبلغ زهيد دفعته 15 بلدا فقط.
-
Además de la asistencia oficial para el desarrollo, que es la fuente principal de financiación para el desarrollo proveniente de los países desarrollados y de las instituciones financieras internacionales y regionales, la comunidad internacional debe esforzarse por promover la inversión extranjera directa, que, pese a las garantías otorgadas, sigue en niveles irrisorios en muchas regiones.
وبالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، وهي المصدر الرئيسي لتمويل التنمية الذي توفره البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، يجب أن يبذل المجتمع الدولي الجهود لتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر، وهو استثمار ما زال، بالرغم من الضمانات المعطاة، عند مستويات تبعث على السخرية في عدة مناطق.
-
En el plano nacional, evidentemente cabe celebrar y alentar las acciones conjuntas del Ministerio de Derechos Humanos, el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos (ONDH), otras instituciones y las ONG que actúan en la esfera de los derechos humanos, cuyos medios suelen ser irrisorios.
ولا شك أنه يتعين استحسان وتشجيع الأعمال المتضافرة على الصعيد الوطني لوزارة حقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الإنسان والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال بالاعتماد على موارد ضئيلة عموما.
-
El GRULAC entiende que esto obligará a nuestros países, que ya son parte, a sacrificar la puesta en práctica de importantes proyectos a fin de poder cumplir con las contribuciones indicadas, al mismo tiempo que podría desalentar a otros Estados que aún no son parte a ratificar el Convenio A la vez, es importante señalar que las contribuciones indicadas llevan a que países desarrollados enfrenten una carga irrisoria en términos de su capacidad de pago.
وتري مجموع بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي أن هذا من شأنه أن يجعل بلداننا التي هي بالفعل من البلدان الأطراف تضحي بتنفيذ مشروعات هامة حتى تستطيع الوفاء بالمساهمات المذكورة سلفاً، وفي نفس الوقت سيؤدي هذا إلى تثبيط همة البلدان التي لم تصبح أطرافاً حتى الآن عن التصديق على الاتفاقية.
-
Este programa recuerda con fuerza que el poder tiene sexo, en estos términos: “En lo tocante al lugar, por lo menos irrisorio, que ocupan las mujeres en las instancias electivas, y, más generalmente, en los lugares de poder, se puede formular la hipótesis de que, a falta de una política voluntaria y realista para invertir la tendencia, la calidad y la durabilidad de los logros obtenidos en democracia se verán afectadas (…).
وهذا البرنامج يذكرنا بقوة أن السلطة لها جنس واحد وأنه وفقا لذلك ”فيما يتعلق بالمكانة التي تشغلها المرأة في المحافل المنتخبة، وبشكل أشمل في مواقع السلطة، فإنه يمكن صياغة الافتراض القائل أنه في حالة انعدام وجود سياسة طوعية وواقعية من أجل عكس مسار الاتجاه، سوف تفقد نوعية واستمرارية مكاسب الديمقراطية .