-
Dicho de otro modo: un sistema de gestión cabal no puede funcionar con estructuras burocráticas rígidas e inflexibilidad institucional.
وبعبارة بسيطة: لا يمكن لنظام إدارة سليم أن يعمل بهياكل بيروقراطية جامدة وعدم مرونة مؤسسية.
-
Lamentablemente se ha desperdiciado una oportunidad preciosa a causa de la falta de voluntad, la inflexibilidad y los enfoques selectivos.
ومن دواعي الأسف، أن تضيع فرصة ثمينة كهذه من جراء نقص الإرادة وعدم المرونة والأخذ بأنهج انتقائية.
-
Aunque las posiciones de las delegaciones sobre la manera de abordar las cuestiones básicas siguen divergiendo, está claro que nuestra inflexibilidad significa un fracaso de todos.
وفي حين أن مواقف الوفود لا تزال متباينة فيما يتعلق بكيفية معالجة القضايا الرئيسية، فمن الواضح أن تشبثنا بمواقفنا يعني فشل الجميع.
-
Y tú, con tu inflexibilidad, tu mojigata rigidez, tu condescendencia, y tu creencia desesperante de que eres siempre la más lista.
و أنتي ، أنتي و عنادك متعجرفة بشدة و تنازلك
-
Malasia lamenta que las actitudes de permanente inflexibilidad por parte de algunos Estados poseedores de armas nucleares sigan impidiendo la creación de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear en la Conferencia de Desarme.
وتأسف ماليزيا لكون بقاء بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواقف متعنتة ما يزال يحول دون إنشاء مؤتمر نزع السلاح للجنة مختصة معنية بنزع السلاح النووي.
-
Tras este acuerdo, los representantes de ambos bandos del debate expresaron decepción por lo que consideraron como una falta de progreso sobre la cuestión e inflexibilidad por parte de algunas Partes.
وفي أعقاب ذلك الاتفاق أعرب الممثلون من كلا الجانبين عن خيبة أملهم إزاء ما رأوه من عدم حدوث تقدم بشأن المسألة وعدم المرونة من جانب أعضاء أطراف معينة.
-
Hasta julio de 2004 alcanzo el 6,1% y se estima que el 2005 baje a un 5,5%, el desequilibrio persistente en la balanza comercial y la inflexibilidad a la baja de las tasas de interés que impiden mayor acceso al crédito y desincentivan la inversión.
فحتى تموز/يوليه 2004، كانت نسبة هذا العجز 6.1 في المائة، ومن المنتظر هبوطه إلى 5.5 في المائة في عام 2005.
-
A menudo se afirma en esta sala que los intereses de los Estados en materia de seguridad tienen un carácter especial. Esto es verdad, pero no puede utilizarse como pretexto de la inflexibilidad o de un comportamiento basado en "o mi posición o nada".
هذا أمر صحيح، ولكنه لا يمكن أن يُستخدم كذريعة للتخلي عن المرونة أو اتباع سلوك "أنك إما توافق على موقفي أو أنني أرفض التعامل معك".
-
A este respecto, el Grupo de Trabajo es plenamente consciente de que los Estados tienen una amplia discrecionalidad al elegir sus políticas penales, por ejemplo al decidir si se atiende mejor al interés público con criterios de inflexibilidad frente al delito o, en cambio, con medidas que suponen otras opciones frente a la detención, las sentencias condicionales y la libertad anticipada condicional.
وعند تناول هذه المسألة، يعي الفريق العامل تماماً أن الدول تتمتع بصلاحيات واسعة في اختيار سياساتها الجنائية، مثلاً، لتقرير ما إذا كانت الطريقة المثلى لتحقيق الصالح العام تتمثل في انتهاج نهج "صارم لمكافحة الجريمة" أو في اعتماد تشريعات لوضع تدابير بديلة للاحتجاز، ولإصدار أحكام مشروطة والإفراج المبكر على أساس وعد شرف.