-
Algunas, como en el caso de Burundi, podrían preceder a la operación de las Naciones Unidas.
وغيرها، كما كانت حالة بوروندي، قد يسبق عملية الأمم المتحدة.
-
Ello puede también preceder a la violencia doméstica, el trabajo forzado y la esclavitud sexual.
وقد يكونان أيضاً مقدمة للعنف المنزلي والسخرة والرق الجنسي.
-
Está bien documentado que la desaparición suele preceder a la tortura e incluso a la ejecución extrajudicial.
وكما تفيد أدلة موثقة توثيقاً جيداً، كثيراً ما يكون الاختفاء مقدمة للتعذيب وحتى للإعدام خارج نطاق القضاء.
-
La investigación con células madre adultas debe preceder a la clonación de embriones como fuente para obtener células madre, cuestión que sigue siendo problemática desde el punto de vista tanto científico como ético.
وينبغي متابعة البحوث الخاصة بالخلايا الجذعية المشتقة من البالغين قبل استنساخ الأجنة كمصدر للخلايا الجذعية، وهي قضية لا تزال تثير الإشكالية علميا وأخلاقيا.
-
La próxima reunión seguirá al décimo aniversario de la aprobación de la Convención en Oslo en 1997 y precederá en dos semanas al décimo aniversario de la apertura de la Convención para su firma en Ottawa.
الاجتماع القادم سيعقد عقب الذكرى السنوية العاشرة على وضع الاتفاقية في أوسلو في عام 1997، ويسبق بأسبوعين الذكرى العاشرة لفتح باب التوقيع عليها في أوتاوا.
-
Este examen del Decenio precederá a la serie de sesiones de coordinación del Consejo Económico y Social en 2006, cuyo tema es “El crecimiento económico sostenido para el desarrollo social, incluida la erradicación de la pobreza y el hambre”.
وسوف يسبق هذا الاستعراض للعقد الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006 التي موضوعها ”النمو الاقتصادي المستدام من أجل التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع“.
-
La auditoría de la regularidad se retomará en el último trimestre de 2005 en una auditoría que precederá a la auditoría definitiva y también en la auditoría definitiva después de concluido el ejercicio económico.
وسيتم تناول التحقق من اتباع قواعد مراجعة الحسابات من خلال مراجعة حسابات سابقة للمراجعة الختامية في الربع الأخير من عام 2005 ومراجعة حسابات نهائية بعد إقفال الفترة المالية.
-
Los Procedimientos de desembolso establecen las condiciones y medidas estrictas que han de preceder a la retirada de los fondos de conformidad con un contrato de financiación, a fin de asegurar el debido control y la observancia del Convenio Constitutivo.
وتنص الإجراءات المتعلقة بدفع الأموال على شروط وخطوات دقيقة يتعين إتباعها قبل سحب الأموال عملا في ذلك بمواد اتفاق للتمويل يؤمن توفر الرقابة السليمة، والالتزام بمواد الاتفاق التأسيسي.
-
Sr. Presidente: Sería un descuido de mi parte, ahora que estoy felicitando a su sucesor, no reconocerle y rendirle homenaje por la eficiencia y la dedicación con las que ha dirigido el actual período de sesiones y su compromiso de velar por el éxito de la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General, que precederá al sexagésimo período de sesiones.
ولا يفوتني، السيد الرئيس، وأنا أهنئ خلفكم، أن أحييكم وأشيد بقيادتكم الفعالة والمتفانية للدورة الحالية، والتزامكم بضمان نتيجة ناجحة للاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيسبق انعقاد الدورة الستين.
-
Las investigaciones sectoriales, como las que se realizan en el entorno de la CE, pueden emplearse como importante instrumento para reunir información, además de preceder a la adopción de medidas en virtud de los artículos 81 y 82, la armonización de jurisdicciones transversales o iniciativas laborales.
ويمكن الاستعانة بتحريات القطاعات، كما يحدث داخل إطار المفوضية الأوروبية، كوسيلة هامة لجمع المعلومات، إلى جانب كونها طليعة لإجراءات تتخذ بموجب المادتين 81 و82 أو للتنسيق عبر الاختصاصات القضائية أو لمبادرات الصناعة.