ejemplos de texto
  • Questions were also raised regarding the exact contents of the obligation and regarding the consequences that might flow from failure by the applicant to comply.
    وطرحت أسئلة أيضا بشأن المحتوى الدقيق للالتزام وبشأن النتائج التي قد تترتب على عدم امتثال مقدم الطلب.
  • By focusing on resource flows, the new Manual highlights government commitments for future cash flows and failures to meet previously scheduled cash flows.
    ومن خلال التركيز على تدفقات الموارد، يسلط الدليل الجديد الضوء على الالتزامات الحكومية بالنسبة للتدفقات النقدية مستقبلا، وعلى إخفاقها في مواجهة التدفقات النقدية المقررة من قبل.
  • Further information was provided in other areas such as export price instability, variability in aid flows, crop failures, dependence on a narrow range of exports and transportation difficulties.
    وتضمنت التقارير معلومات إضافية في مجالات أخرى مثل عدم استقرار أسعار الصادرات ولتغير تدفقات المساعدة ونقص المحاصيل والاعتماد على مجموعة ضئيلة من الصادرات ومشاكل النقل.
  • The inclusion of disclosure requirements in the Convention was regarded as particularly problematic since the Convention could not provide for the consequences that might flow from failure by a party to comply with them.
    واعتُبر إدراج اشتراطات إفصاح في الاتفاقية مسألة إشكالية بصفة خاصة، لأن الاتفاقية لا يمكن أن تنص على التبعات التي قد تترتب على عدم امتثال طرف ما لها.
  • We have to be clear to Iraq and to ourselves about the consequences which will flow from a failure by Iraq to meet its obligations.
    يجب أن نكون واضحين مع العراق ومع أنفسنا بالنسبة للعواقب التي تترتب على إخفاق العراق في الوفاء بالتزاماته.
  • In these circumstances, ridiculous results flow from a failure to recognize the applicability of LOAC/IHL, at least where the State has not derogated.
    وفي هذه الظروف، تحدث نتائج مثيرة للسخرية بسبب عدم الاعتراف بانطباق قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، وذلك على الأقل حيثما لا تكون الدولة قد قيَّدت انطباق أحكام القانون(62).
  • The inclusion of rules along the lines of the draft article was regarded as particularly problematic in the draft convention since the text did not provide for the consequences that might flow from failure by a party to comply with the disclosure requirements contemplated in the draft article.
    وقد اعتُبر إدراج قواعد مصوغة على نسق مشروع المادة في مشروع الاتفاقية مسألة إشكالية بصفة خصوصية، لأن النص لا يبيّن أحكام التبعات التي قد تترتب على تخلّف طرف ما عن الامتثال لمستلزمات الإفصاح المتوخاة في مشروع المادة.
  • Secondly, our struggle to stop migratory flows is doomed to failure without measures to repair dysfunctional labour markets and create conditions for development that will convince people — young people in particular — to remain at home.
    ثانيا، سيؤول جهدنا الجهيد لوقف تدفقات الهجرة إلى الفشل المحتوم ما لم نتخذ تدابير لمعالجة الخلل في أسواق العمل، وتهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق التنمية، التي ستقنع الناس، وخاصة الشباب، بالبقاء في ديارهم.
  • It is our hope that, with its enhanced mandate, MONUC will continue to work with the parties, through JMC and TPVM, to monitor violations, track down, demobilize, disarm and repatriate armed groups, and halt arms flow into the area. Failure to do so risks plunging the region into turmoil once again.
    وإننا لنأمل بأن تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال اللجنة المشتركة للمراقبة وآلية التحقق عن طريق الطرف الثالث، وبعد تعزيز ولايتها، بمواصلة العمل مع الأطراف على رصد الانتهاكات وتعقب المجموعات المسلحة وتسريحها ونزع أسلحتها وإعادتها إلى الوطن، ووقف تدفقات الأسلحة داخل المنطقة، وإلا واجهت المنطقة خطر الغرق من جديد في بحر من الفوضى العارمة.