ejemplos de texto
  • Pray for a good summer. People will buy cotton clothes.
    .ندعو لصيف جيد .ليشتري الناس ملابس القطن
  • Special units, such as NBC and some other units are equipped with protective overall - L-2 based on rubberised cotton clothing.
    وجُهزت الوحدات الخاصة، من الوحدات النووية والبيولوجية والكيميائية، بوزرات واقية من طــراز L-2 ذات القماش القطني المطاطي.
  • The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire.
    توضع المقلاة على النار حتى تغلي، ثم ترفع من النار وتغلف جيدا بقماش غامق من القطن وتوضع داخل موقد الطبخ الذي يعمل بلا نار حيث تستمر المقلاة تغلي دون أن يكون هناك مصدر نار.
  • I get out of the car and as I look at them, face after face, I realize that the children, who wear cotton clothes but no shoes or socks, DID have navy blue faces, navy blue hands and navy blue feet.
    وبعدما غادرت السيارة واستعرضت وجهوهم واحداً تلو الآخر، أدركت أن الأطفال الذين يرتدون ملابس قطنية ولكنهم بلا أحذية أو جوارب، وجوههم زرقاء وكذلك أيديهم وأقدامهم.
  • It was grateful to UNIDO for its support since the start of the crisis, through measures such as a study on relaunching the cotton, clothing and textile sector, coordination of the Mano River Union countries' sustainable employment programme, and a mission to prepare the ground for the formulation of a new industrial policy.
    وأعربت عن التقدير لليونيدو على ما قدّمته من دعم منذ اندلاع الأزمة، من خلال تدابير منها دراسة عن إنعاش قطاع القطن والملابس والمنسوجات، وتنسيق برنامج العمالة المستدامة لبلدان اتحاد نهر مانو، وإيفاد بعثة من أجل التمهيد لصوغ سياسة صناعية جديدة.
  • The homespun cloth of cotton that the mahatma wore during his fast for non-violence. I've seen it in the inventory.
    "قطعة القماش القطنية الذي يرتديها "المهاتما أثناء صيامهم لنبذ العنف
  • Those measures, which had received the support of the country's development partners, and specifically of UNIDO, and some of which were subregional initiatives, included an emergency post-crisis programme to relaunch the productive sector, support for female entrepreneurship in urban and rural areas, a restructuring programme for enterprises both locally and regionally, a capacity study for the cotton-textile clothing sector, a programme for improving the quality of coffee and cocoa, following up on and coordinating the sustainable youth employment programme for the Mano River Union countries and Côte d'Ivoire, a preparatory commission for drawing up a new national industrial policy, a small and medium enterprises forum, activities to promote industry and SMEs, and a seminar on the competitiveness of the private sector.
    وأضافت أن هذه التدابير التي حظيت بدعم شركاء بلدها في التنمية وبدعم اليونيدو على وجه التحديد، والتي يمثل بعضها مبادرات دون إقليمية، تشمل برنامج طوارئ لفترة ما بعد الأزمة يرمي إلى إعادة إطلاق زخم القطاع الإنتاجي، ودعم المشاريع النسائية في المناطق الحضرية والريفية، وبرنامجا لإعادة هيكلة المؤسسات على الصعيدين المحلي والإقليمي، ودراسة لقدرة قطاع القطنيات والمنسوجات والملابس، وبرنامجا لتحسين جودة البن والكاكاو، ومتابعة وتنسيق برنامج التشغيل المستدام للشباب في بلدان اتحاد نهر مانو وكوت ديفوار، ولجنة تحضيرية لرسم سياسة صناعية وطنية جديدة، ومنتدى للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وأنشطة لتشجيع الصناعة والمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وحلقة دراسية عن قدرة القطاع الخاص على المنافسة.
  • The following descriptions in notices have been found not to satisfy article 39 (1) because they were insufficiently specific: notice that stones for the facade of a building were mislabelled, that some stones and sills were not the proper size, and that the glue provided for mounting the stones was defective, where the notice failed to specify which specific items were unlabelled, the quantity and specific items that were of the wrong size, and the exact quantity of stones treated with the defective glue; notice that flowering plants were in miserable condition and suffered from poor growth (the court noted that the latter might refer to either the size or the appearance of the plants); notice that cotton cloth was of bad quality; notice that furniture had wrong parts and much breakage; notice of poor workmanship and improper fitting as to fashion goods; notice that failed to specify that cheese was infested with maggots; notice that the quality of fabric was objectionable and the dimensions of the delivered cloth prevented it from being cut in an economical fashion, where the notice failed to specify the nature of the quality problems and failed to indicate what dimensions would permit economical cutting; notice that agricultural machinery failed to function properly but that did not specify the serial number or the delivery date of the machine; notice that truffles had softened when they in fact contained worms, even though most professional sellers would understand that softness implied worms; notice that shoes were not of the quality required by the contract, but which did not describe the nature of the defects; notice that frozen bacon was rancid, but which did not specify whether all or only a part of the goods were spoiled; notice that documentation for a printer was missing, where it was ambiguous whether the buyer was referring to the entire printing system or just the printer component of system; notice that sheets of vulcanized rubber for shoe soles had problems or presented defects; notice stating that leather goods did not conform to the buyer's specifications, could not be sold to the buyer's customers, and 250 items were badly stamped; notice that five reels of blankets were missing, but which did not specify the design of the missing blankets and therefore did not permit seller to cure.
    في المقابل اعتبر الوصف التالي ذكره لحالات عدم المطابقة غير مستوف للشرط الوارد في المادة 39(1)، لعدم كفاية نسبة التحديد : إشعار بأن حجارة الواجهة الأمامية لأحد المباني غير موسومة وأن بعض الحجارة والعتبات ليست بالحجم المناسب وأن الغراء اللاصق المستخدم لرصف الحجارة فيه خلل، غير أن هذا الإشعار لم يحدد الحجارة التي لم توسم، وكمية ونوع المواد ذات الحجم غير المناسب والكمية الدقيقة للحجارة المعالجة بواسطة الغراء الفاسد؛ إشعار بأن النبتات المزهرة كانت في وضع يرثى له ولم تنمو كما يجب (لاحظت المحكمة أن المقصود بالنمو هنا قد يكون إما نمو النبتة من حيث الحجم أو نموها من حيث الشكل والمظهر)؛ إشعار بأن نوعية القماش القطني سيئة ؛ إشعار بأن الأُثاث يتضمن قطعا غير مناسبة وقدرا كبيرا من الكسر؛ إشعار بأن الأزياء رديئة الصنعة وغير منطبقة على مقاييس الجسم ؛ إشعار لم يحدد بأن الجبن يحتوي على كميات هائلة من اليرقات؛ إشعار بأن نوعية القماش رديئة وبأن مقاييس القماش المسلّم لا تسمح بقصّه بشكل اقتصادي، إنما لم يذكر هذا الإشعار طبيعة المشاكل النوعية ولم يلحظ المقاييس التي من شأنها السماح بتفصيل القماش بشكل اقتصادي؛ إشعار بأن الآلة الزراعية لم تعمل بالشكل اللازم، إنما لم يحدد الإشعار الرقم التسلسلي للآلة أو تاريخ تسليمها؛ إشعار بأن الكمأ اصبح ليّنا وطريّا في حين أنه كان في الواقع يحتوي على ديدان، على الرغم من أن معظم الباعة المحترفين يدركون أن اللين هو علامة تفيد بوجود ديدان في الكمأ ؛ إشعار بأن الأحذية ليست بالنوعية المنصوص عليها في العقد، غير أنه لم يصف طبيعة هذه العيوب؛ إشعار بأن لحم الخنزير المقدد والمجلّد فاسد، إنما لم يجر تحديد ما إذا كان كل اللحم فاسدا أم جزء منه فقط؛ إشعار بأن الوثائق المتعلقة بآلة طباعة مفقودة، إنما كان هناك لغط إذ لم يُفهم ما إذا كان المشتري يقصد كامل جهاز الطباعة أم مجرّد مكوّن من مكوّناته ؛ إشعار بأن صفائح المطاط المفلكن المستخدم لصناعة نعال الأحذية تشوبه العيوب؛ إشعار يفيد بأن البضائع الجلدية غير مطابقة للمواصفات التي حددها المشتري ولا يمكن بيعها لزبائن المشتري، وأن 250 قطعة منها مدموغة بشكل سيء؛ إشعار بأن خمس لفّات من البطانيات مفقودة، غير أن هذا الإشعار لم يحدد تصميم البطانيات المفقودة ما لم يسمح بالتالي للبائع باتخاذ التدابير العلاجية.