ejemplos de texto
  • The necessary conditions stipulated in the members of the People's Assembly shall be defined by law.
    يحدد القانون الشروط الواجب توافرها في أعضاء مجلس الشعب.
  • (e) Poor resources, as a result of which application of the conditions stipulated is impossible.
    13-4 أنواع الجرائم التي يرتكبها الجانحون
  • Rights to pension or disability insurance are acquired and exercised under conditions stipulated by law.
    وينص القانون على شروط إعمال الحق في تأمين المعاش التقاعدي أو في الحق في التأمين ضد العجز وممارستهما.
  • Men and women exercise, under equal conditions stipulated by relevant laws, the rights and benefits deriving from employment.
    ويتمتع الرجال والنساء بنفس الحقوق ويحصلون على نفس الاستحقاقات الناتجة عن الوظيفة في ظل شروط متساوية تنص عليها القوانين ذات الصلة.
  • Freedom of assembly is guaranteed by the Constitution (art. 8) and is exercised in the conditions stipulated by law.
    يكفل الدستور (المادة 8) حرية التجمع وهي تُمارس وفق الشروط المحددة في القانون.
  • The judgments handed down by the courts may, under certain circumstances and conditions stipulated by law, be enforced through coercion.
    ويمكن تنفيذ الأحكام التي يصدرونها، في ظروف وأوضاع خاصة يقررها القانون، عن طريق الإكراه.
  • The right to retirement pension, provided by article 14, is granted when the conditions stipulated in articles 41 and 42 are fulfilled:
    ويُمنح الحق في المعاش التقاعدي، الذي تنص عليه المادة 14، عندما تُستوفى الشروط الـواردة في المادتين 41 و42:
  • Consequently, a foreign national and any person who does not have citizenship of our country can be employed under conditions stipulated by a relevant law and international conventions.
    ويجوز، بناءً عليه، للمواطن الأجنبي ولأي شخص لا يحمل جنسية بلدنا أن يعمل بموجب الشروط المنصوص عليها في القوانين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
  • (n) Refunds to donors. In accordance with terms and conditions stipulated in funding agreements, donors are refunded amounts surplus to the requirements of specific projects that are completed.
    (ن) المبالغ المردودة للجهات المانحة: وفقا للشروط والأحكام المنصوص عليها في اتفاقات التمويل، تُرَدّ للجهات المانحة المبالغ التي تفيض عن احتياجات مشاريع محددة تم إنجازها.
  • Mauritania reported on its national strategy to abide by the conditions stipulated in the international agreement, while Kenya reported partial compliance and cited relevant legislation.
    وأبلغت موريتانيا عن استراتيجيتها الوطنية للتقيّد بالشروط المنصوص عليها في الاتفاق الدولي، في حين أفادت كينيا بامتثالها الجزئي وذكرت التشريعات ذات الصلة.