-
Ärgerlich dagegen ist so manche Reaktion seitens der Vertreter öffentlicher Institutionen. Da wird wieder der Dritte Weltkrieg beschworen, vor Massakern unvorstellbaren Ausmaßes gewarnt und sofort nach Gesetzesverschärfungen gerufen.
لكن المزعج في الأمر هو ردود فعل ممثلي الدوائر الرسمية الذين تحدثوا عن حرب عالمية ثالثة وعن مجازر تفوق التصوّر وطالبوا على الفور بتشديد القوانين.
-
Deshalb fordern jetzt nicht einmal die USA unverzügliche Strafmaßnahmen.
لذلك فلا أحد يطالب بإجراءات عقابية فورية حتى أميركا نفسها.
-
Möchten Sie die Mitgliedschaft in dieser Community wirklich beenden? Ihre Daten werden sofort für alle anderen Community-Mitglieder unsichtbar. Ihre Forums- und Gästebucheinträge bleiben erhalten. Allerdings erscheint bei den Beiträgen Ihr Spitzname ohne Verlinkung auf Ihr Profil. Falls Sie innerhalb von sechs Monaten erneut Mitglied dieser Community werden, leben die Daten wieder auf. Falls nicht, werden sie automatisch gelöscht.
هل ترغب حقاً في إلغاء عضويتك؟ سوف تصبح معلوماتك غير مرئية لباقي الأعضاء فور إلغاء العضوية؛ مع العلم أن مشاركاتك في المنتدى ودفتر الزوار لن يتم مسحها وسيظل أسم المستخدم الخاص بك ظاهراً دون رابط على صفحة بياناتك الشخصية وإذا قمت بتسجيل نفسك مرة أخرى خلال ستة أشهر سوف تجد جميع المعلومات الخاصة بك حاضرة وإن لم تفعل سوف يتم مسح بياناتك نهائياً بعد مرور الستة أشهر.
-
Der ägyptische Plan, der gestern Abend von Präsident Mubarak in Sharm el
Sheikh präsentiert wurde, sieht u.a. einen sofortigen Waffenstillstand und
Gespräche über eine Lösung des Konflikts vor.
تنص الخطة المصرية التي عرضها الرئيس مبارك بالأمس في شرم الشيخ على نقاط منها الوقف الفوري
لإطلاق النار وإجراء محادثات حول حل للصراع.
-
Mit sofortiger Wirkung hat Bundesaußenminister
Frank-Walter Steinmeier Botschafter Bernd
Mützelburg zum Sonderbeauftragten für
Afghanistan und Pakistan ernannt.
عين وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير السفير
برند موتسلبورج مفوضاً خاصاً لكل من أفغانستان وباكستان
وذلك بصورة فورية،
-
Dazu gehören in erster Linie ein sofortiges Ende des Raketenbeschusses durch die
Hamas, verbunden mit einer Verhinderung des weiteren Waffenschmuggels in den
Gaza-Streifen sowie auf der anderen Seite eine kontrollierte Öffnung der Grenze
zum Gaza-Streifen, nicht zuletzt um eine humanitäre Versorgung der Bevölkerung
sicherzustellen.
بالإضافة إلى ذلك فلا بد من الوقف الفوري لإطلاق الصواريخ من قبل حماس على أن يواكب ذلك منع
تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة وفتح ومراقبة الحدود إلى قطاع غزة، فضلاً عن تامين وصول المساعدات
الإنسانية إلى
سكان غزة.
-
Die Bundeskanzlerin betonte ihre Unterstützung für die Bemühungen der Europäischen Union. Zudem appellierte sie erneut an die Arabische Liga, ihren
Einfluss geltend zu machen, um zu einem sofortigen Ende des Raketenbeschusses auf
Israel zu kommen und damit eine Voraussetzung für einen Waffenstillstand zu
schaffen.
بالإضافة إلى ذلك فقد أكدت المستشارة الألمانية مساندتها لمساعي الاتحاد الأوروبي، كما ناشدت الجامعة
العربية مجدداً لتفعيل دورها بهدف التوصل إلى إنهاء فوري لإطلاق الصواريخ على إسرائيل وبالتالي
تحقيق مقومات التهدئة.
-
Er forderte zudem, die Restriktionen gegenüber deutschen und anderen
internationalen Medienvertretern umgehend wieder aufzuheben und die Sicherheit der
Journalisten und ihrer Mitarbeiter zu gewährleisten.
كما طالب برفع القيود المفروضة على الإعلاميين
الألمان والدوليين على الفور وأيضاً بضمان أمن الصحافيين والعاملين معهم.
-
Der durch nichts zu
rechtfertigende Raketenbeschuss durch die Hamas müsse sofort eingestellt
werden. Israel müsse seinerseits alles tun, um zivile Opfer zu vermeiden.
أنه من
الضروري أن يتوقف على الفور إطلاق حماس للصواريخ، حيث أنه أمر لا يمكن تبريره على الإطلاق،
وكذلك يجب على إسرائيل فعل ما في وسعها من أجل تجنب وقوع ضحايا مدنيين.
-
Die Gesprächspartner waren sich einig, dass die Bevölkerung in Gaza dringend
humanitäre Hilfe benötige, und appellierten an beide Seiten, diese Hilfe
umgehend und ohne weitere Hindernisse zu ermöglichen.
كما اتفقوا في الرأي أيضاً أن سكان غزة في حاجة ماسة للمساعدات الإنسانية وناشدوا كلا الطرفين إتاحة
الفرصة أمام دخول المساعدات دون عوائق بصورة فورية.