-
Da gibt es Lob für Amtsvorgänger Gerhard Schröder und dessen Agenda 2010, demonstrative Komplimente für den neuen SPD-Chef Kurt Beck sowie ein klares Bekenntnis zur Koalition mit der SPD, deren Erfolg sie will.
بل على العكس، فقد أشادت بالمستشار الأسبق غيرهارد شرودر وبالأجندة ألفين وعشرة. كما مدحت رئيس الحزب الديمقراطي الاشتراكي كورت بيك وجددت رغبتها في نجاح حكومة الائتلاف في مهمتها المنوطة بها.
-
Bis 2010, so bestimmte Maktoum, soll sich Dubai vom Öl unabhängig sein.
ووضع الشيخ مكتوم هدفا يتحقق بحلول عام ألفين وعشرة، وهو أن تتحرر بلاده من الاعتماد التام على النفط.
-
Der Nicht-Wähler 2006 ist jedenfalls besser als sein Ruf.
إنّ الممتنع عن التصويت في عام ألفين وستة هو على أية حال أفضل من السمعة التي يتمتع بها.
-
Ist nicht das schwarz-rote Berliner Bündnis selbst schon Ausdruck einer Erosion, die lange vor dem Jahr 2005 begann?
لكن ألا يعتبر الائتلاف الكبير الحاكم في برلين سمة لهذا التآكل السياسي الذي بدأ قبل عام ألفين وخمسة؟
-
Zweitens: Ein solcher offener Dialog über die "Konstanten" sollte nicht nur mit Israel geführt werden – auch auf palästinensischer Seite sind immer wieder Stellungnahmen zu vernehmen, die auf eine eher taktisch motivierte Einstellung zum Friedensprozess verweisen, etwa der Hinweis von Abbas Zaki, Mitglied des Zentralkomitees der Fatah, dass ein sich Einlassen Israels auf die Zwei-Staaten-Lösung, inklusive einer Teilung von Jerusalem langfristig zum "Kollaps Israels" führen werde.
ثانياً: لا ينبغي أن يُجرى مثل هذا الحوار المفتوح حول "الثوابت" مع إسرائيل وحسب، بل وعلى الجانب الفلسطيني أيضاً تٌلاحظ بين الفينة والأخرى مواقف، تشير إلى وجهات نظر من عملية السلام يٌمكن تعليلها بالتكتيكية قبل أي شيء آخر. ومن الأدلة على ذلك على سبيل المثال إشارة عضو اللجنة المركزية لحركة فتح عباس زكي، إلى أن شروع إسرائيل بخيار حل الدولتين، المتضمن تقسيم القدس، سيؤدي إلى "انهيار إسرائيل" على المدى البعيد.
-
Drittens zeigen die jüngsten Kämpfe zwischen Israel und der Hamas, wie wichtig ein glaubhafter Friedensprozess im Nahen Osten für die Gesamtregion bleibt: Es reicht nicht mehr, um den Konflikt "herumzuarbeiten", wie es gelegentlich im EU-Duktus heißt.
ثالثًا تُظهر المعارك الأخيرة بين إسرائيل وحركة حماس مدى أهمية عملية سلام ذات مصداقية في الشرق الأوسط لمجمل المنطقة، إذ لم يعد "الدوران" حول النزاع كافيًا، كما يحدث في أسلوب التعامل الأوروبي بين الفينة والأخرى.
-
Vor allem aus Israel ist immer wieder zu höِren, Syrien sei nicht an einer Rückgewinnung des Golan, sondern vielmehr an der Kontrolle über den Libanon interessiert, aus welchem seine Truppen 2005 abziehen mussten.
نسمع بين الفينة والأخرى، وبالدرجة الأولى من إسرائيل بأنَّ سوريا غير مهتمة باستعادة الجولان، بل بالسيطرة على لبنان، الذي اضطرت لسحب قواتها منه في عام 2005.
-
Ich glaube nicht, dass sich die EU auf die Politik der USA im Nahen Osten stützen will. Das haben wir im Jahr 2003 gesehen, als Deutschland und Frankreich sich nicht am Krieg gegen den Irak beteiligen wollten. Es gibt bekanntlich viel Kritik in Europa an der Politik Washingtons im Nahen Osten und den dortigen Blick auf den palästinensisch-israelischen Konflikt.
لا أظن أن أوروبا تحب أن تعتمد على سياسة الولايات المتحدة في الشرق الاوسط؛ ورأينا ذلك عام ألفين وثلاثة عندما عارضت الحكومتان الألمانية والفرنسية الحرب على العراق. ومن المعروف أنه توجد انتقادات عديدة في أوروبا لسياسة واشنطن في الشرق الأوسط ونظرتها للصراع الفلسطيني الاسرائيلي.
-
Die "Union islamischer Gerichtshöfe" trainiert unterdessen in mehreren Lagern in Zentralsomalia 2000 neue Kämpfer, so die offizielle Zahl. Journalisten, die die Camps besuchen durften, berichten von Ausbildern aus Pakistan und Afghanistan.
يقوم "اتحاد المحاكم الاسلامية" حاليا بتدريب ألفين – حسب الإحصائيات الرسمية – من المقاتلين الجدد بمعسكرات عديدة تقع في وسط الصومال. ويروي الصحفيون الذين سمح لهم بزيارة هذه المعسكرات وجود مدربين من باكستان وأفغانستان.
-
Außerdem berichten die Verfassungsschützer aus Nordrhein-Westfalen, "dass bundesweit im Umfeld einzelner Moscheen gezielt junge Leute angesprochen wurden und gelegentlich noch werden, um diese für den gewaltsamen Kampf zu werben."
وعلاوة على ذلك، يشير تقرير حماية الدستور في نوردراين فيستفالن إلى "محاولات تجنيد الشباب، في محيط بعض المساجد في كل أنحاء ألمانيا، بغية حثهم على المشاركة في النضال العنفي. هذا ما حدث في الماضي، وما يزال يحدث حتى اليوم بين الفينة والأخرى".