-
Hätte der Verfassungsgerichtshof sich im August dieses Jahres für ein Verbot der AKP entschieden, wäre die Europa-Kandidatur der Türkei völlig infrage gestellt gewesen.
فلو اختارت المحكمة الدستورية التركية في بداية شهر آب/أغسطس 2008 حظر حزب العدالة والتنمية لكان سوف يتم التشكيك في ترشيح تركيا لدخول الاتِّحاد الأوروبي.
-
Wäre das der Fall, hätte der Staatsanwalt konkrete Taten der Partei anführen können, und nicht nur Äußerungen von Parteimitgliedern, welche bis dato kein Grund für Strafverfahren waren.
فلو كانت الحال كذلك لكان بوسع المدعي العام اتِّهام الحزب بالقيام بـ"نشاطات" وليس مجرَّد تصريحات أدلى بها أعضاء في الحزب لم تشكِّل حتى ذلك أي سبب لاتِّخاذ إجراءات قانونية جزائية.
-
Wenn Palästina ein Staat wäre, würde man ihn als gescheitert ansehen.
فلو كانت فلسطين دولة، فعندئذ سوف يعتبر رئيس دولة فاشلا.
-
Ein Blick auf die Landkarte genügt, um festzustellen, dass Zypern südlich von der Türkei liegt, ferner als Istanbul und Ankara. Zypern, das längst Mitglied der Europäischen Union ist.
فلو ألقينا نظرة ولو سريعة على الخريطة الجغرافية لاتضح لنا بأن قبرص التي أصبحت عضوا في الاتحاد الأوروبي تقع جنوبي تركيا أي أنها أبعد من المدينتين التركيتين اسطنبول أو أنقرة.
-
Das gilt für beide Seiten: Hätte das Militär eine EU-Mitgliedschaft noch als realistische Perspektive gesehen, wäre die Putschdrohung wohl unterblieben.
هذا الحال يسري على كلا الطرفين. فلو كانت القيادة العسكرية ترى بأن لتركيا فرصا طيبة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي لما أنذرت بإحداث انقلاب عسكري في البلاد.
-
" Wenn der Sudan die Rechtssprechung des Gerichts anerkennt, dann hat die Regierung natürlich diese Verpflichtung. Aber bisher hat sie sich noch nicht geäußert, ob sie das Gericht akzeptiert."
" فلو اعترف السودان بأحكام المحكمة فعندها ستكون الحكومة السودانية بطبيعة الحال ملزمة بذلك. لكن الحكومة السودانية لم تصرِّح حتى الآن إن كانت تقبل بالمحكمة".
-
Wieder einmal ist eine neue Regierung über die Somalis hereingebrochen. Niemand hatte die Wahl. Hätten sie eine gehabt, wäre es vermutlich die zwischen Pest und Cholera gewesen.
مني الصوماليون مرَّة أخرى بحكومة جديدة. لم يخترها أحد منهم. فلو كان لديهم خيار، فإنَّه سيكون على الأرجح خيارًا ما بين الطاعون والكوليرا.
-
Wie das nun alles anders werden sollte, erschließt sich dem Beobachter nicht: Wenn die "Fatah" von Palästinenser-Präsident Mahmoud Abbas sich künftig mit "Hamas" die Ministerposten in einer großen Koalition teilt, dann gilt natürlich, dass - wie in jeder solchen Koalition - Kompromisse gemacht werden müssen. Und dass "Hamas" von seiner extremen Anti-Israel-Position abrücken muss.
يصعب على المراقبين أن يتصوروا كيفية إمكانية سير كافة الأمور هناك على نحو مغاير لما هو عليه اليوم. فلو افترضنا أن فتح التي يتزعمها الرئيس الفلسطيني محمود عباس ستتقاسم في ائتلاف كبير مقبل المقاعد الوزارية مع حركة "حماس" فإن ذلك سيحتم بطبيعة الأمر كما هو الحال لدى مثل هذه الائتلافات الحكومية اللجوء إلى حلول الوسط. لكن هذا يعني أيضا بأن "حماس" ستتخلى عندئذ عن خطها المتشدد المناوئ لإسرائيل.
-
Aserbaidschan will Stärke zeigen, denn mit Sorge beobachten die Mächtigen in Baku die Verhandlungen um den Status des Kosovo. Sollte die Albanerprovinz tatsächlich unabhängig werden, wäre das - so fürchten sie - wohl auch ein Vorbild für Nagorny Karabach.
وعلى أي حال فان أذربيجان تتوخى استعراض قوتها خاصة وأن حكامها يراقبون بقلق مجرى المفاوضات الدائرة حول وضع إقليم كوسوفو. فلو أصبح هذا الإقليم بأغلبية سكانه الألبان دولة مستقلة فإن أصحاب الحكم في أذربيجان يخشون في هذه الحالة أن يكون ذلك سابقة يستفيد منها إقليم ناغورني كارباخ أيضا.
-
Dies würde einem politischen Selbstmord Assads gleichkommen.
فلو قام الأسد بذلك فإن الأمر سيكون بمثابة عمل انتحاري من الناحية السياسية.