No se encontró una traducción exacta para "راقه"


Traducir Alemán Árabe راقه

Alemán
 
Árabe
extended Results
Resultados similares

ejemplos de texto
  • Professor Liqiu Meng aus China ist Vizepräsidentin an einer deutschen Hochschule. Seit einem Jahr steht die international ausgewiesene Expertin für geodätische Informatik mit an der Spitze der Technischen Universität München. Eine ihrer zentralen Aufgaben ist es, die Internationalisierung an der renommierten Exzellenzuni voranzutreiben.
    الأستاذة الدكتور مونج هي أستاذة من الصين تشغل حالياً منصب نائب رئيس إحدى الجامعات الألمانية، ومنذ عام مضى تتصدر تلك السيدة – التي تتمتع بسمعة دولية راقية بوصفها خبيرة في علم المعلوماتية المتعلقة بمسح الأراضي – قمة الهرم العلمي في جامعة ميونيخ الهندسية، يُعد تعزيز ربط جامعة التميز العريقة تلك بالعالمية واحداً من المهام الرئيسة التي تضطلع بها الأستاذة مونج.
  • Der Gezira Club im noblen Kairoer Stadtteil Zamalek ist die grüne Lunge der Stadt. Täglich tummeln sich Tausende gut betuchte Ägypter in dem schicken Club um zu schwimmen, zu laufen oder Golf zu spielen.
    يعتبر نادي الجزيرة بحي الزمالك الراقي في القاهرة مُتَنَفس المدينة. ففي هذا النادي الراقي يلهو آلاف المصريين الأغنياء بين السباحة والرقص ولعب الجولف.
  • Es gibt viele Frauen wie Razia, die fern vom glatten Parkett der Politik leben und sich keinen Deut um die bevorstehenden Wahlen scheren.
    هناك العديد من النساء مثل راضية؛ يعشن بعيدا عن الخشبة الراقية لمسرح العمل السياسي ولا يولين أية أهمية لللانتخابات القادمة.
  • Emanzipation oder Unterdrückung – sie haben keine Zeit, sich mit diesen Begriffen auseinanderzusetzen. Umgeben von Schutt und Müll, leben Razia und ihresgleichen Welten entfernt von der schicken Urbanität Lahores, wo sich die Reichen ihre Zeit mit Politik vertreiben.
    تحرر، أم اضطهاد؟ مصطلحات ليس لديهن متسع من الوقت للاهتمام بها ومناقشتها. محاطات بالخرابات والنفايات تحيا راضية وأمثالها، بعيدا بعد السماء عن الأرض عن العمران الراقي لمدينة لاهور، حيث يقضي الأغنياء أوقاتهم في التلهي بأمور السياسة.
  • Ob Dorf oder Stadt, ob sieben Jahre oder Siebzig, ob Unter- oder Oberschicht, der Schöpfer dieses Landes, der große Mensch, der die Reformen durchgeführt und der die säkulare Ordnung aufgerichtet hat, wird ausnahmslos geachtet und von Herzen geliebt. Nur Separatisten und radikale Religiöse sowie einige wenige Intellektuelle denken anders."
    فالكل بلا استثناء - سواء في القرية أو المدينة، أو ذوي السابعة أو السبعين من العمر، أو الطبقة الشعبية أو الطبقة الراقية - يقدّر ويحب صانع البلد والرجل الكبير الذي نفذ الإصلاح وأقام النظام العلماني. وليس هناك سوى دعاة الإنفصالية والمتطرفون وقليل من المثقفين يفكرون غير ذلك".
  • Rafihs Ängste und Hoffungen teilen viele in Kabul. Doch die leidgeprüften Bewohner Kabuls wollen sich nicht kleinkriegen lassen. Abdul Qasim, ein Bazarhändler in Schar-e Nau, einem wohlhabenderen Viertel der Stadt, zeigt sich kampfbereit:
    رافح ليس الوحيد بخوفه وآماله بل يشاركه الكثير من سكان كابول هذا الشعور. إلا أن الكابوليين الذين تعودوا على تحمل الآلام لا يريدون الاستسلام. ولكن عبد القاسم، وهو صاحب محل تجاري في حي شاريناو الراقي في كابول فيعلن عن استعداده للقتال.
  • Kurzum: Die Unten sind zu recht unten. Und schlimmer: Sie machen uns Gebildeten, Verfeinerten, Klugen auch noch das Leben schwer.
    باختصار: الذين يعيشون في القاع يستحقون ذلك، بل وأسوأ من ذلك: إنهم يخلقون صعوبات في وجهنا نحن المثقفين، الراقيين، الأذكياء.
  • und gesagt wird: "Ist ein Beschwörer da, der ihm helfen könnte?"
    وقيل من راق
  • Wir verpflichten uns außerdem, uns um die Verbesserung unserer Fähigkeit zur Prävention, Untersuchung und Strafverfolgung der mit Spitzentechnologie zusammenhängenden Kriminalität und der Computerkriminalität zu bemühen.
    ونعلن التزامنا أيضا بالعمل على تعزيز قدرتنا على منع الجرائم المرتبطة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب والتحري عن تلك الجرائم وملاحقتها قضائيا.
  • unter Hinweis auf die einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung und der Menschenrechtskommission betreffend die Dekade der Vereinten Nationen für Menschenrechtserziehung (1995-2004), die Öffentlichkeitsarbeit auf dem Gebiet der Menschenrechte, namentlich die Weltinformationskampagne über die Menschenrechte sowie die Durchführung und Weiterverfolgung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Wien, das Projekt der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur mit dem Titel "Wege zu einer Kultur des Friedens" und den auf dem Weltbildungsforum verabschiedeten Rahmenaktionsplan von Dakar, in dem unter anderem der Auftrag der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur erneut bestätigt wurde, die an dem Ziel der Bildung für alle mitwirkenden Partner zu koordinieren und ihre kollektive Dynamik bei der Sicherung hochwertiger Grundbildung zu erhalten,
    وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بعقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان 1995-2004، والأنشطة الإعلامية في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك الحملة الإعلامية العالمية لحقوق الإنسان، وتنفيذ ومتابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا، ومشروع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المعنون “نحو ثقافة السلام”، وإطار عمل داكار الذي اعتمده المنتدى العالمي للتعليم الذي أكد من جديد، ضمن جملة أمور، الدور المنوط بمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تنسيق جهود الشركاء من أجل التعليم للجميع ومواصلة قوة دفعهم الجماعي في إطار عملية ضمان توفير التعليم الأساسي الراقي المستوى،