No se encontró una traducción exacta para "بِعُمْقه"


Traducir Alemán Árabe بِعُمْقه

Alemán
 
Árabe
extended Results

ejemplos de texto
  • Hier liegt vielleicht der wahre Kampf der Kulturen: im emotionalen Konflikt zwischen der europäischen Kultur der Angst und der muslimischen - vor allem arabischen - Kultur der Erniedrigung. Es wäre gefährlich, die Tiefe dieser emotionalen Kluft zu unterschätzen und sie zu erkennen, ist der erste Schritt zu ihrer Überwindung.
    وهنا، ربما نجد صدام الحضارات الحقيقي: والذي يتجسد في الصراع العاطفي بين ثقافة الخوف الأوروبية وثقافة الخزي والمهانة لدى المسلمين، وبصورة خاصة العرب. وإنه لمن الخطورة بمكان أن نستهين بعمق انقسام عاطفي بهذا الاتساع.
  • Das Verdienst des Filmemachers, Journalisten und Chefredakteurs Hosfeld liegt vor allem darin, dass er über die barbarischen Details der "Säuberungsaktionen" (800.000 bis 1,4 Millionen Opfer) hinaus auch den gesamten historischen Vorlauf schildert, also die weit bis ins 19. Jahrhundert zurückreichenden Zusammenhänge.
    المؤلف ألماني، مخرج سينمائي وصحفي ورئيس تحرير وله من خلال هذا الكتاب الفضل على نحو خاص في سرد الخلفية التاريخية بكاملها وتبيان السياق المتداخل بعمق في القرن التاسع عشر بالإضافة لكونه قد عرض التفاصيل الهمجية لما سمي "عمليات التطهير" (من 800000 إلى 1،4 مليون ضحية).
  • Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass die Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung, insbesondere in Afrika, die Initiative dabei ergriffen hat, diesen Fragen größere Aufmerksamkeit zu widmen, und dass sie sich insbesondere mit dem Problem der Aufstellung einer wirksamen globalen Konfliktpräventionsstrategie befasst, die Thema eines für November 2007 anberaumten Seminars sein wird.
    ”ويرحب مجلس الأمن بكون فريق العمل المعني بمنع نشوب النزاعات وتسويتها، ولا سيما في أفريقيا، قد أخذ زمام المبادرة ليفكر بعمق في هذه المسائل، مع إيلاء اهتمام خاص لمشكلة وضع استراتيجية عالمية وفعالة في مجال منع نشوب النزاعات، في إطار حلقة دراسية ستُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
  • Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diese Frage auch weiterhin eingehend untersucht werden muss, und bittet in diesem Zusammenhang den Generalsekretär, dem Rat bis Mai 2001 einen Bericht vorzulegen, der eine Analyse sowie Empfehlungen für Initiativen der Vereinten Nationen zur Verhütung bewaffneter Konflikte enthält, unter Berücksichtigung der bisherigen Erfahrungen sowie der Auffassungen und Erwägungen der Mitgliedstaaten.
    “ويؤكد مجلس الأمن الحاجة إلى مواصلة النظر بعمق في هذه المسألة، ويدعو، في هذا الصدد، الأمين العام إلى أن يقدم إلى المجلس بحلول أيار/مايو 2001 تقريرا يتضمن تحليلا وتوصيات حول ما يتخذ من مبادرات في منظومة الأمم المتحدة، على أن يضع في الاعتبار الخبرة السابقة المكتسبة وآراء وملاحظات الدول الأعضاء حول منع الصراعات المسلحة.
  • in Anbetracht der Schwere der derzeitigen Finanz- und Wirtschaftskrise und der Dringlichkeit von Folgemaȣnahmen,
    وإذ تسلم بعمق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة وبضرورة اتخاذ إجراءات متابعة عاجلة بشأنها،
  • In allen entwickelten Volkswirtschaften sind Banken und Politik tief miteinander verflochten.
    إن البنوك والسياسة أمران متشابكان بعمق في كل الاقتصاداتالمتقدمة.
  • Er ist zutiefst von der zentralen Bedeutung derfranzösisch-deutschen Beziehungen für Europa überzeugt. Dennoch ist er Realist genug, um zu erkennen, dass diese Beziehungaufgrund der wirtschaftlichen Probleme Frankreichs höchstunausgewogen ist und dass Sarkozys Verbleib im Zentrum der Entscheidungsfindung es nicht wert war, die deutschen Präferenzenzu unterstützen.
    وهو يؤمن بعمق بمركزية العلاقات الفرنسية الألمانية بالنسبةلأوروبا. ورغم هذا فهو واقعي بالدرجة التي تجعله يدرك أن هذه العلاقةغير متوازنة بشكل كبير، بسبب انحدار فرنسا على المستوى الاقتصادي، وأنتأييد ساركوزي للأفضليات الألمانية لم يكن يستحق ظهوره بمظهر الشريكالأساسي في صنع القرار.
  • Die Verteidiger des Kapitalismus argumentieren manchmal,dass das Erwerbsstreben so tief in der menschlichen Natur verankertist, dass es daraus durch nichts zu entfernen sei.
    يزعم المدافعون عن الرأسمالية في بعض الأحيان أن روح الاقتناءمتأصلة بعمق في الطبيعة البشرية إلى حد يجعل طرد هذه الروح أمراًمستحيلا.
  • Daher ist es für die Welt von so entscheidender Bedeutungüber die gegenwärtigen Chancen für die Demokratie in Palästina undseinen Nachbarländern nachzudenken.
    ولهذا أصبح لزاماً على العالم أن يفكر بعمق بشأن الفرصالمتاحة حالياً للديمقراطية في فلسطين وجاراتها من الدولالأخرى.
  • Doch bedeutet die Tatsache, dass so viele Länder über große Rücklagen verfügen, eine deutlich geringere Wahrscheinlichkeit,dass sich das Problem in eine weltweite Finanzkriseausweitet.
    وبالنسبة للبلدان التي لا تزال ترزح بعمق تحت الديونالخارجية، سيكون تعاظم المخاطر من الأمور المولدة للاضطراب الاقتصاديحتماً.