-
Gleichwohl besteht Anlass zu der Befürchtung, dass die Fotos in den islamischen Ländern ein Erdbeben lostreten.
بيد أنه يجب القول إن هذه الصور قد تؤدي إلى نشوب موجة عارمة من الغضب والعنف داخل البلدان الإسلامية.
-
Die Empörung ist berechtigt.
إن موجة الاستنكار مبررة.
-
Er ließ sie nach der Terrorwelle in den achtziger und neunziger Jahren so rücksichtslos verfolgen.
الذي أصدر أوامره بمطاردتهم بشكل صارم عقب موجة الاعتداءات الإرهابية في الثمانينيات والتسعينيات.
-
Es ist Ausdruck eines neuen Denkansatzes.’ Er konstruierte einen Zweisitzer, der aussieht wie ein Segelflugzeug, dem Flügel und Leitwerk gekappt wurden.
هذه السيارة هي تعبير عن طريقة تفكير جديدة. لقد صمم سيارة بمقعدين على شكل طائرة شراعية بدون أجنحة أو موجّه.
-
Die Zahl der irakischen Binnenvertriebenen seit Beginn des Irak-Kriegs beläuft sich auf rund
2,8 Mio. Menschen. Nach Syrien und Jordanien, die Hauptaufnahmeländer für Flüchtlinge aus
dem Irak, sind rund 2 Mio. Menschen geflohen. Für die betroffenen Länder bedeutet der
große Flüchtlingszustrom eine erhebliche Belastung ihrer Infrastruktur.
يبلغ عدد المشردين داخل العراق منذ بداية الحرب على العراق حولي 2,8 مليون شخص، وقد فر إلى
سوريا والأردن – أكثر الدول المستقبلة للاجئين العراقيين – حوالي 2 مليون شخص، وبالنسبة للدولتين
المذكورتين تُعتبر موجة اللجوء الكبيرة إثقالاً عاتياً على بنيتهما التحتية.
-
Seit dem Amtsantritt von Barack Obama weht ein neuer Wind
in der internationalen Politik - auch in Abrüstungsfragen.
هناك موجة جديدة في السياسة الدولية منذ تولي الرئيس الأمريكي الجديد باراك أوباما منصبه، ويشمل هذا التوجه السياسي الجديد أيضاً قضايا خفض التسلح.
-
Gestriger Anschlag in Kabul gegen internationale
Hilfsbemühungen gerichtet
الاعتداء الذي وقع بالأمس في كابول موجه ضد الجهود
الدولية لمساعدة أفغانستان
-
Obama habe Begeisterung geweckt - nicht nur für sich und
seinen Wahlkampf, sondern auch für die Politik insgesamt. Dies belege auch die hohe
Wahlbeteiligung.
أثار أوباما موجة من الحماس- ليس فقط لذاته ولمعركته
الانتخابية ، وإنما للسياسة بوجه عام. وهذا يثبت ارتفاع نسبة المشاركة في الانتخاب.
-
Das Programm richtet sich sowohl an höhere Bedienstete der EU-Institutionen als auch an
höhere Ministerialbeamte aus den EU-Mitgliedsstaaten und weiteren Staaten,
البرنامج موجه إلى الموظفين في المناصب العليا في مؤسسات الاتحاد الأوروبي وفي وزارات الدول الأعضاء في الاتحاد
الأوروبي إلى جانب دول أخرى
-
Innerhalb der Europäischen Union, des Europarats und der Vereinten Nationen tritt
Deutschland aktiv für die Verwirklichung von Frauenrechten und besonders für den
Schutz von Frauen gegen Gewalt ein.
ويجب الإشارة إلى الدور الفعال الذي تقوم به ألمانيا داخل الاتحاد الأوروبي فيما يخص الوصول إلى
المزيد من حقوق المرأة وبالأخص فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف الموجه ضدها.