No se encontró una traducción exacta para "الحُجَيْجَى"



ejemplos de texto
  • Wollt ihr etwa die Tränkung der Pilger und die Erhaltung der heiligen Moschee ( den Werken ) dessen gleichsetzen , der an Allah und an den Jüngsten Tag glaubt und auf Allahs Weg kämpft ? Vor Allah sind sie nicht gleich .
    أجعلتم -أيها القوم- ما تقومون به من سقي الحجيج وعِمارة المسجد الحرام كإيمان من آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله ؟ لا تتساوى حال المؤمنين وحال الكافرين عند الله ، لأن الله لا يقبل عملا بغير الإيمان . والله سبحانه لا يوفق لأعمال الخير القوم الظالمين لأنفسهم بالكفر .
  • Stellt ihr etwa die Tränkung der Pilger und das Bevölkern der geschützten Gebetsstätte ( den Werken ) dessen gleich , der an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und sich auf Allahs Weg abmüht ? Sie sind nicht gleich bei Allah .
    أجعلتم -أيها القوم- ما تقومون به من سقي الحجيج وعِمارة المسجد الحرام كإيمان من آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله ؟ لا تتساوى حال المؤمنين وحال الكافرين عند الله ، لأن الله لا يقبل عملا بغير الإيمان . والله سبحانه لا يوفق لأعمال الخير القوم الظالمين لأنفسهم بالكفر .
  • Wollt ihr etwa die Tränkung der Pilger und den Dienst in der heiligen Moschee so bewerten , wie ( die Werke dessen ) , der an Gott und den Jüngsten Tag glaubt und sich auf dem Weg Gottes einsetzt ? Sie sind bei Gott nicht gleich .
    أجعلتم -أيها القوم- ما تقومون به من سقي الحجيج وعِمارة المسجد الحرام كإيمان من آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله ؟ لا تتساوى حال المؤمنين وحال الكافرين عند الله ، لأن الله لا يقبل عملا بغير الإيمان . والله سبحانه لا يوفق لأعمال الخير القوم الظالمين لأنفسهم بالكفر .
  • Wollt ihr etwa ( denjenigen , der sichert ) die Versorgung der Wallfahrer mit Trinkwasser und das Aufsuchen von Almasdschidil-haram zum Gottesdienst , gleichsetzen mit demjenigen , der den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht und Dschihad fi-sabilillah leistet ? ! Sie sind bei ALLAH nicht gleich !
    أجعلتم -أيها القوم- ما تقومون به من سقي الحجيج وعِمارة المسجد الحرام كإيمان من آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله ؟ لا تتساوى حال المؤمنين وحال الكافرين عند الله ، لأن الله لا يقبل عملا بغير الإيمان . والله سبحانه لا يوفق لأعمال الخير القوم الظالمين لأنفسهم بالكفر .