-
Eine zu schwerwiegende Entscheidung also, laut Verfassungsrichtern nicht geeignet, um mal eben von einem gestressten Streifenpolizisten im Nachtdienst getroffen zu werden und deshalb nur von einem Richter anzuordnen.
وبالتالي فانه قرار صعب ولا يمكن كما قرره القضاة ترك إصدار أمر به إلى شرطي متعب من دوريته الليلية، ولذلك لا بد من حصره بقاض فقط.
-
Wenn uns die vergangenen Tage etwas lehren, dann dies: Zurückhaltung bei vorschnellen Urteilen.
وتلقننا الأيام السابقة درسا في عدم التسرع وإصدار الأحكام.
-
Ein Urteil in diesem Prozess kann nicht mehr gefällt werden
إصدار حكم بهذه القضية أضحى أمرا غير ممكنا.
-
Ein Urteil wurde gesprochen. Jedoch kein Recht.
لقد تم إصدار الحكم. ولكن دون أن يتم إحقاق الحق.
-
Der Berliner-Ehrenmord-Prozess hinterlässt das Gefühl, dass hier zwar Recht gesprochen wurde, dass Urteil mit Gerechtigkeit allerdings nur wenig zu tun hat.
محاكمة جريمة الشرف ببرلين تترك الانطباع بأنه تم إصدار حكم، لكنه حكم لا علاقة له بالعدالة.
-
Generierung von Antragsformularen auf Spezialpapier nach der Datenerfassung.
إصدار الطلبات على ورق خاص بعد جمع البيانات وتسجيلها.
-
Mit Hilfe der Scanner soll die Produktion von fälschungssicheren Ausweisen von täglich
3.500 auf 7.000 verdoppelt werden. Damit will die libanesische Regierung sicher stellen, dass
jeder Wähler am Wahltag im Juni 2009 über den notwendigen Identitätsnachweis verfügt.
ستتم بمساعدة أجهزة المسح الضوئي مضاعفة إصدار البطاقات غير القابلة للتزوير من
3500 إلى 7000 يومياً، بذلك تود الحكومة اللبنانية ضمان أن يكون لكل ناخب في يوم
الانتخاب في يونيو/ حزيران 2009 إثبات الشخصية الضروري.
-
Die nun bevorstehende Resolution des VN-Sicherheitsrates und die Arbeit der
IAEO ergänzen sich.
إن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المزمع إصداره والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية يكمل
بعضهما بعضاً.
-
Entsprechend den für das UPR-Verfahren geltenden Regeln hat die Bundesregierung bei
der Erstellung des deutschen Staatenberichts das Deutsche Institut für Menschenrechte und die
im „Forum Menschenrechte“ vertretenen Nichtregierungsorganisationen konsultiert.
ووفقاً للقواعد المعمول بها في إجراءات الاستعراض
الدوري الشامل قامت الحكومة الألمانية في إصدارها للتقرير الألماني الرسمي باستشارة
المعهد الألماني لحقوق الإنسان وأيضاً المنظمات غير الحكومية الممثلة في "منتدى حقوق
الإنسان".
-
In der Krise habe die Bundesregierung mit dem
Finanzmarktstabilisierungsgesetz innerhalb einer Woche bewiesen, dass
sie handlungsfähig sei. Es sei ein "beruhigendes Gefühl", so die
Kanzlerin, "dass unsere Bundesrepublik Deutschland handlungsfähig ist,
wenn es darauf ankommt."
أثناء الأزمة أثبتت الحكومة الاتحادية من خلال إصدار قانون
تثبيت السوق المالية – وذلك في أسبوع واحد أنها قادرة على التصرف. وقد وصفت المستشارة ذلك
بقولها: „إنه لأمر يبعث على الاطمئنان أن نشعر بقدرة حكومتنا على التصرف حين يستدعي الأمر ذلك“.