-
So richtig die Forderung ist, dass die Hamas den jüdischen Staat anerkennen muss - es wird nicht von heute auf morgen passieren.
إن مطالبة حماس بالاعتراف بإسرائيل، وان كانت مشروعة، إلا أن ذلك لن يتم بين عشية وضحاها.
-
Was würde passieren, wenn die Schutztruppe ein israelisches Kommando von einer Vergeltungsaktion gegen die Hisbollah abhalten müsste?
بل إن السؤال الذي يُطرح هنا هو كيف يمكن لقوات حفظ السلام أن تدفع بإسرائيل إلى التراجع عن عمليات ثأرية ضد حزب الله؟
-
Wichtig sei in der jetzigen Situation,
die Bevölkerung in Gaza mit dringend benötigten Hilfsgütern zu versorgen.
Positiv sei, dass heute mehrere Konvois die Grenzposten passieren konnten.
المهم في الوضع الحالي هو إمداد سكان غزة بالمساعدات الإنسانية الضرورية.كما يُعتبر السماح
بعبور عدة قوافل إغاثة اليوم أمراً إيجابياً.
-
Und was würde mit den Häftlingen hier passieren? Wären das völlig freie Menschen,
würde gegen sie ermittelt werden?
وما الذي سوف يحدث مع المعتقلين هنا؟ هل سيصبحون أحراراً تماماً؟ هل سيتم التحقيق معهم؟
-
Auch
weil es nicht einfach ist, Arbeitsmaterialien zu
organisieren, innerhalb der palästinensischen Westbank
zu reisen und die israelischen Checkpoints zu
passieren.
خاصة وأنه لم يكمن أمراً سهلاً توفير خامات العمل والسفر داخل
الضفة الغربية الفلسطينية واجتياز نقاط التفتيش الإسرائيلية.
-
Das ist das Schlimmste, was je passieren kann.
وهذا أسوأ ما قد يحدث.
-
Daraus folgt nicht, dass sie selbst die Bombe als Aggressor einsetzen wollen – nein – das Regime will die Bombe, weil nicht noch einmal passieren soll, was 1980 passiert ist, als Saddam Hussein in den Iran einmarschiert ist.
وهذا لا يعني أنهم يريدونها ليستعملوها كمهاجمين، ولكن النظام يريد القنبلة حتى لا يتكرر ما حدث عام 1980 عندما اعتدى صدام حسين على إيران.
-
Was muss denn passieren, außer, dass die Iraker sich um ihre Polizei kümmern müssen, damit diese Entscheidung realistisch wird?
بالإضافة إلى الاهتمام بجهاز الشرطة، ما الذي يتوجب أيضا على العراقيين عمله لكي يكون القرار واقعياً؟
-
Diese Gespräche passieren nicht mehr nur auf lokaler Ebene und das ist eine neue Qualität.
وهذه المحادثات لم تعد تتم فقط على المستوى المحلي وهذا يشكِّل بحدِّ ذاته نوعية جديدة.
-
Die politische Lage in Israel ist momentan sehr verworren. Niemand weiß, was mit Olmert jetzt passieren wird.
الأوضاع السياسية في إسرائيل مرتبكة جدًا في الوقت الراهن. ولا أحد يعلم ماذا سيحدث الآن لأولمرت.