-
Fünf bulgarische Krankenschwestern und ein palästinensischer müssen weiter um ihr Leben bangen.
ما زال الخوف يسيطر على خمس ممرضات بلغاريات وطبيبٍ فلسطيني بشأن حياتهم.
-
Vor diesen Aufgaben braucht uns
nicht bange zu sein. Unser Land hat ja selbst in der jüngsten Geschichte weit
größere Herausforderungen gemeistert - nach 1945, nach 1989.
يجب ألا يتملكنا الخوف من تلك المهام، فقد استطاع بلدنا في تاريخه الحديث التغلب على تحديات أكبر
بكثير بعد 1945 وبعد 1989
-
Frau Bundeskanzlerin, die Börsen stürzen weiter ab. Jedes fünfte Unternehmen plant
Entlassungen. Millionen Deutsche bangen um ihre Jobs: Wie schlimm wird die
Wirtschaftskrise noch?
سيادة المستشارة، تعانى البورصات من انهيار، كما تخطط شركة واحدة من كل خمس شركات
لتسريح عمالة منها، كما يخاف الملايين من الألمان على وظائفهم. هل ستسوء حالة الاقتصاد أكثر من
ذلك؟
-
Doch im Nahen Osten ist das Hoffen in Bangen umgeschlagen. König Abdullah von Jordanien warnte in einem Interview mit der italienischen Zeitung "La Repubblica": "Der Horizont scheint in immer weitere Ferne zu rücken".
ولكن هذا الأمل تحوّل في الشرق الأوسط إلى خوف. وقد حذَّر العاهل الأردني، الملك عبد الله في حوار أجرته معه صحيفة "لا ريبوبليكا" الإيطالية قائلاً: "يبدو أنَّ الأمل يبتعد باستمرار. ".
-
Deswegen dürften jetzt nicht wenige mit bangen Erwartungen beobachten, was Ahmadinedschad auf innenpolitischem Gebiet geplant hat.
لهذا فليست القلة منهم هي التي تراقب بتخوف ما خططه أحمدي نجاد على نطاق السياسة الداخلية.
-
Einst gaben Wir der Mutter von Moses ein: "Stille ihn unbesorgt! Doch wenn du um ihn bangst, (lege ihn in einen Korb und) setze ihn auf den Fluß! Habe keine Angst, und sei nicht traurig! Wir werden ihn dir zurückgeben und ihn zu einem Gesandten machen."
وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم ولا تخافي ولا تحزني إنا رادوه إليك وجاعلوه من المرسلين
-
Sie werden sagen: "Als wir noch unter den Unseren weilten, war uns bange ums Herz,
قالوا إنا كنا قبل في أهلنا مشفقين
-
Würden sich die EU und die USA zu den erwähnten zwei Punkten bekennen, könnte der Rest der Welt die THIP- Verhandlungenmit Hoffnung statt mit Bangen verfolgen.
إذا تعهد الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بالالتزامبهاتين الخطوتين، فإن بقية بلدان العالم قد تتابع مفاوضات شراكةالتجارة والاستثمار عبر الأطلسي بقدر كبير من الأمل وليسالخوف.
-
Ökonomen sprechen vom so genannten „bang for the buck” –wie hoch also der ökonomische Impuls jedes ausgegebenen Dollarsist. Noch schwächere ökonomische Impulse als von einemnepalesischen Vertragnehmer im Irak sind schwervorstellbar.
يتحدث خبراء الاقتصاد عن حجم التحفيز الاقتصادي الذي يقدمه كلدولار ينفق، إلا أنه من الصعب أن نتخيل حجم الحوافز التي قد تترتب علىالدولارات التي تنفق على مقاولين من نيبال يعملون في العراق.
-
PARIS – Der Gegensatz zwischen dem Schumann- Plan vom 9. Mai1950, mit dem über die Montanunion das europäische Einigungsprojektlanciert wurde und dem bangen Versuch einer Rettung Griechenlandsund des Euro am 9. Mai 2010, könnte größer nicht sein.
باريس ـ إن التباين الواضح بين إعلان شومان في التاسع منمايو/أيار 1950، الذي أطلق مشروع الوحدة الأوروبية عبر اتحاد الفحموالصلب، وبين المساعي الرهيبة التي بذلت لإنقاذ اليونان وإنقاذ اليوروفي التاسع من مايو/أيار 2010، ليس من الممكن أن يكون أشدتطرفا.