No se encontró una traducción exacta para "بنفس الأهمية"

Traducir Alemán Árabe بنفس الأهمية

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • In einem Strafprozess sind häufig alle Augen auf den Angeklagten gerichtet. Doch Aufgabe des sozialen Rechtsstaats ist es nicht nur, die Schuld eines Täters festzustellen. Ebenso wichtig ist es, die Belange der Opfer zu wahren. Das gilt ganz besonders, wenn eine Tat mit schweren Folgen für ein Opfer verbunden ist.
    كثيراً ما تتجه الأنظار صوب المدعى عليه خلال الإجراءات الجنائية إلا أن واجب دولة القانون ذات البعد الاجتماعي لا يقتصر على تحديد المسئولية التي تقع على الجاني فحسب، بل إن الحفاظ على مصالح الضحية يحظي بنفس القدر من الأهمية. يسري ذلك بصفة خاصة حينما تنتج عن الجريمة عواقب وخيمة بالنسبة للضحية.
  • Dass eine solche Studie in einem Land mit einem General als Präsidenten erscheinen durfte, spiegelt das Selbstverständnis der Streitkräfte - dass sie als wichtigster Pfeiler der Nation das Recht haben, von dieser zu profitieren.
    السماح بنشر مثل هذه الدراسة في بلد يحكمه جنرال مثل الرئيس مشرف يعكس ثقة القوات المسلحه بنفسها وبأنها أهم أعمدة الأمة ولهاالحق في الاستفادة من ذلك.
  • Wir bekräftigen, dass alle Menschenrechte allgemein gültig, unteilbar und miteinander verknüpft sind und einander bedingen und gegenseitig verstärken und dass alle Menschenrechte in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden müssen.
    نؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويدعم بعضها البعض، وأن جميع حقوق الإنسان يجب معاملتها بأسلوب منصف ومتكافئ، على قدم المساواة وبنفس الدرجة من الأهمية.
  • Ein weiterer, ebenso notwendiger Bestandteil ist an dieser Stelle ebenfalls zu nennen, nämlich die Achtung vor der Herrschaft des Rechts.
    وكذلك سأذكر عنصرا آخرا يتسم بنفس القدر من الأهمية، وهو احترام سيادة القانون.
  • In der Millenniums-Erklärung verpflichteten sich die Führer der Welt, sicherzustellen, dass "Kinder und alle Mitglieder der Zivilbevölkerung, die den Folgen von Naturkatastrophen, Völkermord, bewaffneten Konflikten und anderen humanitären Notsituationen unverhältnismäßig stark ausgesetzt sind, in jeder Hinsicht Hilfe und Schutz erhalten, damit sie so bald wie möglich wieder ein normales Leben führen können"20. Die in der Erklärung eingegangenen Verpflichtungen zum Schutz der Schwächeren haben nichts von ihrer Bedeutung verloren, wenn die vor vier Jahren auf dem Millenniums-Gipfel zum Ausdruck gebrachte Vision einer friedlicheren, wohlhabenderen und gerechteren Welt Wirklichkeit werden soll.
    أبدى قادة العالم، في إعلان الألفية، التزامهم بكفالة ”تقديم كل المساعدات والحماية الممكنة إلى الأطفال وجميع السكان المدنيين الذين يعانون بصورة جائرة من آثار الكوارث الطبيعية وعمليات الإبادة الجماعية والصراعات المسلحة وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية، حتى يمكنهم استئناف حياتهم الطبيعية في أقرب وقت ممكن“(20) وتظل التعهدات المضمنة في الإعلان بشأن حماية المستضعفين، محتفظة بنفس القدر من الأهمية على الدوام، في مجال تحقيق الرؤى المتمثلة في وجود عالم أكثر سلما ورفاهية وعدالة، بالطريقة المحددة في اجتماع قمة الألفية قبل أربع سنوات.
  • Ebenso wichtig ist die Tatsache, dass die Hochrangige Gruppe eine Vision der Vereinten Nationen für das 21. Jahrhundert präsentiert und Empfehlungen zu Veränderungen in allen Hauptorganen vorlegt, einschließlich einer Reform des Sicherheitsrats.
    وبنفس القدر من الأهمية يقدم الفريق رؤية لأمم متحدة في القرن الحادي والعشرين، ويقدم توصيات لإجراء تغييرات في كل جهاز من الأجهزة الرئيسية، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن.
  • Genauso wichtig für Nichtamerikaner ist, dass nur einrobustes Wirtschaftswachstum gewährleisten kann, dass die USA ihreweit reichende Rolle in der Welt aufrechterhalten, die die Weltwirtschaft stützt und zur Stabilität in Europa, Ostasien unddem Nahen Osten beiträgt.
    وبنفس القدر من الأهمية بالنسبة لغير الأميركيين، فإن النموالاقتصادي القوي وحده القادر على ضمان قدرة الولايات المتحدة على دعمدورها التوسعي في العالم، والذي يدعم بدوره الاقتصاد العالمي ويساهمفي تحقيق الاستقرار في أوروبا وشرق آسيا والشرق الأوسط.
  • Dazu kam es aber nicht aufgrund gestiegener Sparquoten,sondern aufgrund gesunkener Investitionsquoten. Die fallenden Investitionsquoten in Japan, den Schwellenländern Asiens und Lateinamerikas – hier in der Reihenfolge ihrer Bedeutung – habendie Flut der Ersparnisse in Richtung USA auf amerikanische Staatsanleihen, hypothekarisch besicherte Wertpapiere und Eigenkapital-besicherte Kredite gelenkt – die Entsprechung desenormen amerikanischen Handelsdefizits in der Kapitalverkehrsbilanz.
    لقد كانت معدلات الاستثمار المنخفضة في اليابان، وفي الأنظمةالاقتصادية التي تحولت مؤخراً إلى التصنيع في آسيا، وفي أميركااللاتينية، بنفس الترتيب من حيث الأهمية، سبباً في دعم ذلك الفيض منالمدخرات في هيئة سندات حكومة الولايات المتحدة، وسندات الولاياتالمتحدة المدعومة في صورة رهنيات عقارية، وقـروض الولايات المتحدةالمدعومة بالأسهم العادية ـ أو في الإجمال، حساب رأس المال المعادلللعجز التجاري الهائل الذي تعاني منه أميركا.
  • Von gleicher Wichtigkeit ist, dass im japanischen Geschichtsunterricht - anders als beim Thema Zweiter Weltkrieg -die Nachkriegsbeziehungen zwischen beiden Ländern so gut wie nichtthematisiert werden.
    بنفس القدر من الأهمية، وعلى عكس موضوع الحرب العالميةالثانية، فإن التاريخ الياباني يكاد لا يذكر العلاقات بين البلدين فيمرحلة ما بعد الحرب.
  • Gleichermaßen wichtig ist, dass die USA und so viele andere Länder wie möglich dem ägyptischen Militär klarmachen sollten, dassdie Verhaftung der Führer der Muslimbrüder stoppen muss, es seidenn, das Militär stellt sie wegen öffentlichen Aufrufs zur Gewaltvor Gericht.
    وبنفس القدر من الأهمية، يتعين على الولايات المتحدة وأكبرعدد ممكن من الدول الأخرى أن توضح للمؤسسة العسكرية في مصر أن احتجازقادة الإخوان المسلمين لابد أن يتوقف ما لم يحاكموا بتهمة التحريضالعلني على العنف.