begrüßt die Vorschläge der Sachverständigengruppe für die Friedensmissionen der Vereinten Nationen über die Stärkung der Fähigkeit der Vereinten Nationen zur raschen Verlegung von Militärpersonal, Zivilpolizei und sonstigem Personal, namentlich über das System der Verfügungsbereitschaftsabkommen der Vereinten Nationen, und fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, sich mit den derzeitigen und möglichen zukünftigen truppenstellenden Ländern darüber ins Benehmen zu setzen, wie dieses wichtige Ziel am besten erreicht werden kann;
يرحب بالمقترحات التي تقدم بها الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام لتحسين قدرة الأمم المتحدة على نشر الأفراد العسكريين والمدنيين وأفراد الشرطة وسائر الأفراد بسرعة، بما في ذلك عن طريق نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، ويحث الأمين العام على التشاور مع البلدان التي تساهم حاليا بقوات أو التي من المحتمل أن تساهم بقوات بشأن أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف الهام؛
Bei ausreichend hohen Zinssätzen werden die Geschäftsbankender von der Fed gebotenen Kombination aus Liquidität, Sicherheitund Ertrag gegenüber einer Ausweitung der Privatkredite den Vorzuggeben.
وارتفاع سعر الفائدة بالقدر الكافي من شأنه أن يحث البنوكالتجارية على تفضيل ما يعرضه عليهم بنك الاحتياطي الفيدرالي منالسيولة، والأمان، والعائد لتوسيع حجم الإقراض الخاص.
Dieses Rücklagenwachstum hat, obwohl es für die Entwicklungsländer einen Versicherungsschutz darstellt, eine neue Quelle der globalen Volatilität geschaffen.
وبشكل معاكس، شكل هذا التضخم العظيم في الاحتياطيات ـ معالحرص على أمان الدول النامية ـ مصدراً جديداً للهشاشةالعالمية.
KühImitteI steht auf Reserve, aber noch im sicheren Bereich.
إن مستويات ، محلول التسريب على الإحتياطى لكنها ، فى حدود الأمان