ejemplos de texto
  • Das strafrechtliche Verfahren gegen den Verdächtigen hat begonnen.
    بدأت الإجراءات الجنائية ضد المشتبه به.
  • Er wurde wegen strafrechtlicher Verstöße verurteilt.
    تم الحكم عليه بسبب انتهاكات جنائية.
  • Die strafrechtliche Haftung in diesem Fall ist klar.
    المسؤولية الجنائية في هذه القضية واضحة.
  • Sie studiert Strafrecht an der Universität.
    تدرس القانون الجنائي في الجامعة.
  • Die strafrechtliche Untersuchung läuft noch.
    التحقيق الجنائي ما زال جاريا.
  • Ein algerisches Gesetzesvorhaben, das die ehemaligen Kolonialverbrechen Frankreichs strafrechtlich ahnden soll, sorgt für neuerliche Spannungen im ohnehin belasteten französisch-algerischen Verhältnis.
    أدَّى مؤخرًا طرح مشروع قانون جزائي في البرلمان الجزائري، من المفترض من خلاله ملاحقة جرائم الحرب التي اقترفها الاستعمار الفرنسي في السابق ومعاقبة مرتكبيها، إلى إثارة توتّرات جديدة في العلاقات الفرنسية الجزائرية التي تعتبر على كلِّ حال متوتِّر.
  • Auf algerischer Seite droht man dagegen damit, dass französische Täter aus den Tagen der Kolonialkriege und Kolonialverbrechen womöglich strafrechtlich verfolgt werden.
    ومن ناحية أخرى يهدِّد الجزائريون بإمكانية ملاحقة مجرمي الحرب الفرنسيين الذين ارتكبوا جرائم حرب في عهد الاستعمار ومحاكمتهم.
  • Erstens muss Belgrad diese Mitverantwortung akzeptieren. Zweitens ist die Regierung verpflichtet, alles zu tun, um die Personen, die für diesen Völkermord strafrechtlich verantwortlich sind, zu verfolgen.
    أولاً يجب على بلغراد أن تقبل بهذا الحكم الذي يحمِّلها جزءً من المسؤولية. ثانيا تعتبر الحكومة ملزمة بفعل كلّ شيء من أجل تعقُّب ومتابعة الأشخاص المسؤولين جنائيًا عن هذه جريمة الإبادة الجماعية.
  • In der Türkei sind es nicht nur Nationalisten und rechte Politiker, die gegen Frankreich Sturm laufen. Gegen das Gesetz, das Meinungen außerhalb der staatlichen Geschichtsauffassung strafrechtlich ahndet, wandten sich in der Türkei gerade auch diejenigen, die Verfolgung ausgesetzt waren, weil sie vom Völkermord an den Armeniern sprachen.
    إنّ الذين يحتجّون في تركيا على فرنسا ليسوا فقط من القومويين واليمينيين. وهذا القانون الذي يعاقب الآراء الخارجة عن مفهوم الدولة للتاريخ، يواجه في تركيا معارضة من قبل الذين تعرّضوا للاضطهاد وذلك لأنّهم تحدّثوا عن المذابح الجماعية التي اقترفتت بحق الأرمن؛
  • Diejenigen, die in der Türkei mutig staatliche Tabus gebrochen haben und dafür Gerichtsprozesse in Kauf nahmen, sind empört darüber, dass die Franzosen nun "falsche" Geschichtsauffassungen strafrechtlich verfolgen wollen.
    إنّ أولئك الذين خرجوا في تركيا بجرأة على محرّمات الدولة وجرت مقاضاتهم قانونيا بسبب ذلك يستنكرون سعي الفرنسيين الآن من أجل معاقبة الآراء التاريخية "الخاطئة" بقوانين جنائية.
  • Dass es noch eines weiteren Gesetzes bedurfte, um aus dem Akt der expliziten Anerkennung des Genozids nun auch strafrechtliche Konsequenzen abzuleiten – dieser Gedanke blieb in Frankreich heftig umstritten. Die oppositionelle Sozialistische Partei beantragte ein solches im Frühjahr 2006.
    بقيت فكرة الحاجة إلى سنّ قانون ثانٍ يؤدي الى الاعتراف الصريح بالإبادة الجماعية العرقية مع قوانين جزائية محل خلاف حاد في فرنسا. ففي بداية هذا العام تقدّم الحزب الإشتراكي المعارض بطلب من أجل إصدار مثل هذا القانون.
  • Diese Taten sind von einem solchen Ausmaß, dass es unmöglich ist, eine strafrechtliche Lösung zu finden.
    وتكون هذه الانتهاكات من الاتساع ومن الخطورة بحيث لا يمكن أن تكون فيها مقاربة جنائية.
  • Wenn man mit solchen Fällen zu tun hat, ist die Hauptsache, Mechanismen zu finden für eine behelfsmäßige Gerechtigkeit und keine Gerechtigkeit im strafrechtlichen Sinn.
    الأساسي حينما يتم الوقوف على مثل هذه الحالات هو وضع آليات ما يسمى بعدالة انتقالية وليس عدالة جنائية أو عدالة عقابية.
  • Diese Forderungen waren für Ägyptens Revolutionäre, einschließlich der Islamisten, zumeist unstrittig: Freilassung der politischen Gefangenen, Ende der Militärtribunale für Zivilisten, strafrechtliche Verfolgung der Mörder von Demonstranten (von denen viele leitende Polizeibeamte sind), Säuberung der Polizei von korrupten Mubarak-Verbündeten und ein öffentlicher Prozess für Mubarak und die obersten Schergen seines Regimes.
    والواقع أن تلك المطالب لم تكن محل خلاف بين القوى الثورية في مصر، بما في ذلك الإسلاميين: إطلاق سراح السجناء السياسيين؛ ووقف المحاكمات العسكرية للمدنيين؛ ومحاكمة قتلة المتظاهرين (والكثير منهم من كبار ضباط الشرطة)؛ وتطهير قوة الشرطة من أنصار مبارك الفاسدين؛ ومحاكمة مبارك وكبار أتباعه في محاكمة علنية.
  • erklärt erneut, dass die Staaten verpflichtet sind, die nötige Sorgfalt walten zu lassen, um Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu verhüten, die Opfer zu schützen und diejenigen, die Gewalt gegen Frauen und Mädchen verübt haben, zu ermitteln, strafrechtlich zu verfolgen und zu bestrafen, und dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtungen den Genuss ihrer Menschenrechte und Grundfreiheiten beeinträchtigt oder verhindert, und fordert die Regierungen auf, diesbezügliche Strategien auszuarbeiten und durchzuführen;
    تؤكد من جديد أن على الدول التزاما ببذل العناية الواجبة لمنع ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات، وتوفير الحماية للضحايا، والتحقيق في هذه الأعمال ومتابعة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم، وأن عــدم القيام بذلك يشكل انتهاكا لتمتعهـن بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتقاصا منه أو إلغاء له، وتهيب بالحكومات أن تعد وتنفذ استراتيجيات في هذا الصدد؛
Ejemplos
  • Der Lagerinsasse Aschberg ist nicht durch Gewalt, sondern durch unterlassenes Handeln anderer gestorben, und ob darin ein strafrechtlich relevantes Verschulden liegt, muss das Gericht klären., Er kann nur froh sein, dass er nicht schon wegen seiner früheren Freundinnen verklagt worden ist, denn bis 1996 konnte Ehebruch in Österreich sogar strafrechtlich verfolgt werden., Dies wird dazu führen, dass viele das Mandat niederlegen werden, um nicht selbst strafrechtlich verfolgt zu werden., Der Verband selbst ist derzeit recht bewegt, er hat gerade seinen Hauptgeschäftsführer gefeuert und geht strafrechtlich gegen ihn vor (siehe Seite 39)., Es sei "unerträglich" und zudem strafrechtlich bewährt, wenn hier "irgendwelche Gerüchte" über V-Leute verbreitet würden., Wichtig zu wissen: Schwarzfahren ist kein Kavaliersdelikt, sondern eine Straftat und kann strafrechtlich verfolgt werden., Dümig: "So lange, bis die Sache strafrechtlich gewürdigt wird.", Aus der Staatsanwaltschaft verlautete, die Zwölfjährige werde strafrechtlich nicht belangt., Das Mädchen kann strafrechtlich nicht belangt werden., Für sexuelle Nötigung und Körperverletzung sei der Schauspieler aber wegen eines Blutalkoholwertes von etwa 5,15 Promille strafrechtlich nicht verantwortlich zu machen, hieß es.
leftNeighbours
  • DDR-Unrecht strafrechtlich, Tat strafrechtlich, Parteienfinanzierungsgesetz strafrechtlich, möglicherweise strafrechtlich, Taten strafrechtlich, Haushaltsrecht strafrechtlich, Handlungen strafrechtlich, Falschen strafrechtlich, Reife strafrechtlich, Spionage strafrechtlich
rightNeighbours
  • strafrechtlich verfolgt, strafrechtlich relevante, strafrechtlich relevant, strafrechtlich belangt, strafrechtlich relevanten, strafrechtlich relevantes, strafrechtlich relevanter, strafrechtlich nicht relevant, strafrechtlich geahndet, strafrechtlich voll verantwortlich
wordforms
  • strafrechtlich, strafrechtliche, strafrechtlichen, strafrechtlicher, strafrechtliches, strafrechtlichem