der Korridor [pl. Korridore]
ejemplos de texto
  • Ich lief den langen Korridor entlang, um zum Büro des Direktors zu gelangen.
    ركضت عبر الرداه الطويل للوصول إلى مكتب المدير.
  • Der Korridor ist mit Bildern von früheren Schülern geschmückt.
    الرداه مُزيّن بصور الطلاب السابقين.
  • Sie versteckte sich in der Dunkelheit des Korridors, um das Gespräch mitzuhören.
    اختبأت في ظلام الرداه للاستماع إلى المحادثة.
  • Der Arzt ging den Korridor entlang zu seinem nächsten Patienten.
    ذهب الطبيب عبر الرداه إلى مريضه التالي.
  • Der Korridor ist sehr schmal und kann nur eine Person aufnehmen.
    الرداه ضيق جدا ويمكن أن يتسع لشخص واحد فقط.
  • Bundesaußenminister Steinmeier hat den Vorschlag des ägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak zur Beendigung der Kämpfe im Gazastreifen sowie die Ankündigung der israelischen Regierung, einen humanitären Korridor einzurichten, heute in Berlin begrüßt. Der Bundesminister sagte:
    رحيب وزير الخارجية الألمانية شتاينماير اليوم في برلين بالاقتراح المصري لإنهاء أعمال القتال في قطاع غزة وكذلك بإعلان إسرائيل فتح ممر إنساني، حيث قال الوزير:
  • Ich begrüße auch die israelische Ankündigung, einen humanitären Korridor für Hilfslieferungen in den Gazastreifen einzurichten.
    كما أرحب أيضاً بإعلان إسرائيل فتح ممر إنساني لمرور المساعدات الإنسانية في قطاع غزة.
  • Die Bundesregierung begrüßt die israelische Ankündigung, einen humanitären Korridor für Hilfslieferungen in den Gazastreifen einzurichten.
    ترحب الحكومة الألمانية بالإعلان الإسرائيلي بإقامة ممر إنساني لإدخال المساعدات إلى قطاع غزة.
  • Auch Jerusalem war 1965 eine Grenzstadt, vom israelischen Kernland aus nur durch einen Korridor erreichbar.
    وكانت القدس في عام أيضا 1965 مدينة حدودية، لا يمكن الوصول إليها من العمق الإسرائيلي إلا من خلال ممر.
  • Die Annäherung an Iran in Sachen Nuklearkonflikt trägt das ihre dazu bei, sich vom "Westen", trotz weiterhin bestehender Einbindung, abzugrenzen – eine Tendenz, die sich bereits angekündigt hatte, als die türkische Regierung sich weigerte, im Vorfeld des Irak-Krieges amerikanischen Bodentruppen einen Korridor Richtung Nordirak zu öffnen.
    ثم إن التقارب مع إيران فيما يخص الصراع النووي سوف يساعد أيضا على ابتعادها عن "الغرب" على الرغم من أن الترابط لا يزال موجودا بينهم بالفعل، هذا الاتجاه اتضح بالفعل عندما رفضت الحكومة التركية في خضم التحضير للحرب ضد صدام حسين فتح ممرات للقوات البرية الأمريكية إلى شمال العراق.
  • Frankreich setzt sich für die Schaffung von Korridoren in Syrien ein, um Zivilisten in besonders umkämpften Gebieten mit Lebensmitteln und Medikamenten zu versorgen.
    تسعى فرنسا من أجل إقامة ممرات إنسانية آمنة في سوريا لتزود المدنيين في مناطق القتال بالمواد الغذائية والأدوية.
  • Um unnötiges Leid zu verhindern, muss unbedingt ein humanitärer Korridor geschützt und dafür gesorgt werden, dass die humanitären Akteure sicheren und ungehinderten Zugang zu schutzbedürftigen Bevölkerungsgruppen haben.
    من الجوهري، للإنقاذ من الآلام والمعاناة بغير ضرورة، حماية الحيز الإنساني وكفالة وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين بأمان وبلا عائق.
  • begrüȣt die Initiativen zur Einrichtung und Öffnung humanitärer Korridore und anderer Mechanismen für die nachhaltige Gewährung humanitärer Hilfe;
    يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية، وغير ذلك من الآليات الرامية إلى توصيل المعونة الإنسانية على نحو مستمر؛
  • g) die biologische Vielfalt wirksam zu erhalten und nachhaltig zu nutzen, Initiativen für bedrohte, besonders artenreiche Gebiete und andere für die biologische Vielfalt unerlässliche Gebiete zu fördern und zu unterstützen sowie für den Auf- und Ausbau einzelstaatlicher und regionaler ökologischer Netze und Korridore einzutreten;
    وينبغي تقديم الدعم لاستخدام التعليم لأغراض تعزيز التنمية المستدامة بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على كافة المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
  • nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass sich die bilateralen und multilateralen Entwicklungsorganisationen im Dezember 2002 erneut zu dem Mesoamerikanischen biologischen Korridor als einer der Säulen einer nachhaltigen Entwicklung bekannt haben, die die Erhaltung der natürlichen Ressourcen, die wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit und Anstrengungen zur Armutsminderung mit einschließt, und der mit Unterstützung durch die eigenen Fonds des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen, die Globale Umweltfazilität über die Weltbank, das Umweltprogramm der Vereinten Nationen, die Interamerikanische Entwicklungsbank, die Deutsche Gesellschaft für technische Zusammenarbeit und die Internationale Entwicklungsbehörde der Vereinigten Staaten aufgebaut wird;
    تلاحظ مع الارتياح تجديد المنظمات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف، في كانون الأول/ديسمبر 2002، للالتزام بالممر البيولوجي لأمريكا الوسطى، الذي يجري استحداثه اعتمادا على أموال خاصة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومرفق البيئة العالمية من خلال البنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، والوكالة الألمانية للتعاون التقني، والوكالة الأمريكية للتنمية الدولية، وذلك باعتباره أحد أعمدة التنمية المستدامة الذي يشمل حفظ الموارد الطبيعية والقدرة على التنافس الاقتصادي والجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر؛