-
Ihre Bestätigung wurde erfolgreiche übermittelt.
تَمَ إرسالِ تَزْكِيَتِكَ بِنَجاحٍ.
-
Ich benötige Ihre Bestätigung für diese Transaktion.
أحتاج إلى تَزْكِيَتِكَ لهذه العملية.
-
Die Bestätigung wird per Email gesendet.
يُرسَلُ التأكيد بواسطة البريد الإلكتروني.
-
Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Termins.
يُرجى الانتظار لتأكيد الموعد.
-
Diese Information benötigt eine Bestätigung.
هذه المعلومة تحتاج إلى تأكيد.
-
Im Gegenteil. Der Rechtsbeistand des Weißen Hauses, Alberto Gonzales, der die Anwendung der Genfer Konventionen für obsolet hielt, steht vor seiner Bestätigung als Justizminister durch den US-Senat.
بل على العكس. والمستشار القانوني في البيت الأبيض البرتو غونزاليس الذي يرى أن تطبيق معاهدة جنيف أمر مضى عليه الزمن ينتظر الآن تثبيته قريبا من جانب الكونغرس الأميركي كوزير للعدل.
-
"Die Unterstützung der Migrantenorganisationen in dieser Frage freut mich sehr. Sie ist zugleich
Ansporn und Bestätigung dafür, dass wir in vielen wichtigen Punkten an einem Strang ziehen",
betonte Böhmer.
فضلاً عن ذلك أكدت بومر قائلةً: إن دعم المنظمات المعنية بشؤون المهاجرين في هذه المسألة
يسعدني كثيراً، فهذا يُعد بمثابة حافز وتأكيد في الوقت ذاته على أننا يد واحدة في نقاط مهمة
كثيرة.
-
Überzeugte Wähler von Ahmadineschad mögen die Selbsterniedrigungen im Schauprozess als Bestätigung empfinden. Unpolitische Iraner fühlen sich eher abgestoßen.
ومن الممكن أن يجد الناخبون المقتنعون بأحمدي نجاد الاعترافات التي تمت قراءتها في وثيقة الإذلال في المحاكمة الصورية بمثابة إثبات على ادِّعاءاتهم. ولكن الإيرانيين الذين لا يهتمون بالسياسة يشعرون بالاشمئزاز؛
-
Durch seine überhastete, verfassungswidrige Bestätigung der Wahlergebnisse unterstrich er seine Rolle in diesem Staatsstreich.
ومن خلال تأكيده المتسرِّع وغير الدستوري على نتائج الانتخابات يبرز دوره في هذا الانقلاب.
-
Beitritte als Bestätigung für die europäische Vision
انضمام تركيا تأكيد للرؤية الأوروبية
-
Wenn es nun Staaten gibt, die der EU beitreten wollen und dabei genau um die Bedeutung dieser Werte für uns wissen, dann ist das eine Bestätigung für die visionäre Idee und den Erfolg der Europäischen Union.
كان هناك فقط دول ترغب في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتعي تمامًا الأهمية التي تشكِّلها هذه القيم بالنسبة لنا، فإنَّ هذا تأكيد على فكرة الاتحاد الأوروبي ونجاحه.
-
Um in Bosnien das Amt eines Imams auszuüben, ist heute ein doppelter Schulabschluss nötig. Die Bestätigung einer islamischen Fakultät allein genügt nicht; erforderlich ist auch das Abschlusszeugnis einer bosnischen Medresse (religiöse Mittelschule).
فلكي يتولى المرء خطة إمامة في البوسنة يتوجب عليه أن يكون حائزا على شهادتين مدرسيتين متوازيتين. فالتحصيل الذي تمنحه كلية شريعة إسلامية وحده لا يكفي لهذا الغرض، ولا تكتمل شروط الانتداب للخطة إلا بالحصول على شهادة من "مدرسة" بوسنية؛ أي ثانوية دينية.
-
"Die Masse der Frommen", dröhnt der Gewaltforscher Wolfgang Sofsky in der Welt wie zur Bestätigung, "will ihrer ungläubigen Todfeinde habhaft werden, will sie schächten und verbrennen."
على نحو يتشابه ولو عكسيا مع هذه المقولة كتب الباحث في شؤون العنف، فولفغانغ سوفسكي، في جريدة "دي فيلت" يقول: "جماهير المتدينين تريد أن تمسك بقبضة أعدائها الكفرة لتعمد إلى ذبحهم وحرقهم".
-
Mesbah Yazdi, der in Ghom die "Imam Khomeini Schule" - und gleichzeitig das "Zentrum für Forschung" - leitet, vertritt die Meinung, dass die übergeordnete Entscheidungsgewalt dem religiösen Führer obliegt und daher jede Wahl nur durch seine Bestätigung Gültigkeit erhält.
يرى مصباح الذي يترأس في قم "مدرسة الإمام خميني" و"معهد الأبحاث" في نفس الوقت بأن السلطة العليا لصنع القرار تناط بـ"القائد" أو "المرشد" ولهذا فإن أي انتخاب لا يصبح نافذ المفعول ما لم يصادق هذا عليه.
-
Andere Intellektuelle sprechen über die Verantwortung der Kultur der Unterdrückung, die diese Art Regime schafft. Sie führten dann ihre Völker in Abenteuer und ständige Konfrontationen mit den Großmächten, und zwar mit einem einzigen Ziel: die Bestätigung ihrer Führungsmanie.
وهناك مثقفون آخرون يتحدثون عن مسؤولية ثقافة الاستبداد التي توجد هذا النوع من الأنظمة التي تقود شعوبها في مغامرات وصدامات مستمرة مع قوى كبرى بهدف وحيد هو تأكيد هوسها بالزعامة