-
Ich habe eine klare Vorstellung davon, wie das Ergebnis aussehen sollte.
لدي صورة ذهنية واضحة عن كيف يجب أن يكون النتيجة.
-
Deine Beschreibung gab mir eine lebendige Vorstellung von dem Ort.
أعطتني وصفك صورة ذهنية حية للمكان.
-
Nach dem Lesen des Buches hatte ich eine bestimmte Vorstellung vom Hauptcharakter.
بعد قراءتي للكتاب ، كانت لدي صورة ذهنية محددة عن الشخصية الرئيسية.
-
Die Vorstellung in meinem Kopf entspricht nicht der Realität.
الصورة الذهنية في رأسي لا تتوافق مع الواقع.
-
Er hat eine gute Vorstellung von dem, was er erreichen möchte.
لديه صورة ذهنية جيدة عما يود تحقيقه.
-
Überraschend, ja erschreckend an Schröders Auftritt war nicht das Ergebnis seiner Überlegungen, sondern der Weg dahin: die intellektuelle Schlichtheit, mit der der Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland ethische und juristische Fragen erledigt, die die Grenzen menschlichen Vorstellungs- und Handlungsvermögens betreffen.
من المفاجِئ بل من المرعب في الأمر في موقف شرودر ليس هو نتيجة أفكاره بل الطريق التي أدت إلى هذه النتيجة، أي البساطة الثقافية التي يحسم بها شرودر في القضايا الأخلاقية، والقانونية التي تمس بحدودِ تصوراتِ، وملكاتِ العمل الإنسانية.
-
Die Ziele der Terroristen sind eindeutig: Der Aufbau nationaler Sicherheitskräfte als Voraussetzung einer Verminderung der Besatzungspräsenz soll gestört, die Hoffnungen der schiitischen Mehrheit, den neuen Staat nach ihren Vorstellungen zu gestalten, sollen entmutigt, kooperationsbereite Sunnitenführer gewarnt werden.
أهداف الإرهابيين جلية: عرقلة بناء قوى الأمن الوطنية كشرط لتخفيض قوات الاحتلال، وتدمير آمال الغالبية الشيعية في تنظيم الدولة حسب تصوراتها، وتحذير قادة سنّة من التعاون مع قوات الاحتلال.
-
Über Guantanamo weiß man seit Jahren, dass dieses Gefangenenlager mit rechtsstaatlichen Vorstellungen des Westens nichts zu tun hat.
يعرف المرء منذ سنوات بأن معتقل غوانتنامو لا علاقة له بدولة القانون في التصور الغربي.
-
Wenn man die Demokratie im Islam glaubhaft implantieren möchte, muss man auch dulden, dass zunächst Leute die Wahlen gewinnen, deren Vorstellungen vom Staat und von der Gesellschaft nicht immer modern sind.
إذا كان المرء يسعى إلى نقل النموذج الديموقراطي إلى العالم الإسلامي بمصداقية، فعليه أن يصبر حتى يفوز المرشحون في الانتخابات الذين ليس لديهم دائما تصور عصري للدولة والمجتمع.
-
Die Vorstellung, dass hier ein von Ex-Kanzler Gerhard Schröder verantwortetes dunkles Kapitel deutsch- amerikanischer Beziehungen beendet würde, führt ebenso in die Irre wie die Idee, die neue Kanzlerin würde nun einen Bückling vor dem US-Präsidenten machen und ihm fortan willig zu Diensten sein.
فالتصور بأن المرحلة السوداء التي طبعت العلاقات الألمانية الأمريكية في عهد المستشار السابق غيرهارد شرودر سيتم تجاوزها هو تصور خاطئ كخطأ الفكرة القائلة بأن ميركل ستقوم بالانحناء أمام الرئيس الأمريكي لتقدم له الطاعة والولاء.
-
Sie setzt bei der Wertevermittlung vor allem auf die Kirchen. Die Vorstellung, die Erziehung zu Respekt, Verlässlichkeit oder Vertrauen sei besonderes Merkmal christlicher Wertevermittlung, ist jedoch ziemlich überheblich.
فهي تركز في تناولها للقيم التربوية على الكنائس بشكل أساسي. وينبغي القول إنه موقف يشير إلى التكبر تصور القيم التربوية كاحترام الآخرين والالتزام والثقة وكأنها صفات خاصة بالدين المسيحي.
-
Wir befürchten, dass eines Tages die arabische Sprache ihren Sprechern fremd sein wird und sie die Abschaffung des arabischsprachigen Unterrichts postulieren. Die Gefahr, der die arabische Sprache ausgesetzt ist, resultiert aus dem Vordringen der englischen Sprache in mehrere Lebensbereiche und aus der mangelnden Pflege der arabischen Sprache in der Sprachpolitik, der philologischen Planung, der Arabisierung, der Publikationen und den Arbeitsgebieten. Die Jugendlichen haben anscheinend eine irrige Vorstellung davon, wie man sich beide Sprachen im Kindes- und in Erwachsenalter aneignen kann. Die Studenten haben auch eine falsche Vorstellung darüber, welche Sprache in den Forschungsarbeiten, der Medizin und in anderen wissenschaftlichen Fächern in anderen Ländern verwendet wird.
ونخشى أن يأتي يوم تصبح فيه اللغة العربية غريبة على أبنائها، ويأتي يوم يطالب فيه أبناء العربية بإلغاء التدريس باللغة العربية، والخطر الذي تواجهه اللغة العربية من غزو اللغة الإنجليزية وتغلغلها في جميع مناحي الحياة، ونواحي القصور في الاهتمام باللغة العربية في السياسة اللغوية والتخطيط اللغوي والتعريب والتأليف ومجالات العمل، والأفكار الخاطئة لدى الشباب عن طرق تعلم اللغتين العربية والإنجليزية في الصغر والكبر، والمفاهيم الخاطئة لدى الشباب عن اللغة التي تجرى بها الأبحاث ويدرس بها الطب والتخصصات العلمية الأخرى في دول العالم الأخرى.
-
Falsche Vorstellungen der Jugendlichen über den Zeitpunkt und die Methode für den Erwerb der Mutter- und der Fremdsprache:
أفكار خاطئة لدى الشباب عن متى وكيف يكتسب الأطفال اللغة الأم واللغة الأجنبية:
-
Falsche Vorstellungen der Jugendlichen über das Medizinstudium an internationalen Universitäten:
أفكار خاطئة لدى الشباب عن تعليم الطب في جامعات العالم:
-
Falsche Vorstellung der jungen Leute über die Anzahl der Fachbegriffe in wissenschaftlichen Büchern (Medizin, Ingenieurwesen):
أفكار خاطئة لدى الشباب عن نسبة المصطلحات في الكتب الطبية والهندسية والعلمية: