-
Wir haben in unserem Land große soziale Fragen, mit denen sich die Regierung befassen muss.
لدينا قضايا اجتماعية كبيرة في بلدنا يجب على الحكومة التعامل معها.
-
Armut und Arbeitslosigkeit sind die wichtigsten sozialen Fragen, über die wir sprechen müssen.
يعتبر الفقر والبطالة من أهم القضايا الاجتماعية التي يجب أن نتحدث عنها.
-
Soziale Fragen sind immer im Zentrum politischer Diskussionen.
دائمًا ما تكون القضايا الاجتماعية محور المناقشات السياسية.
-
Bildung ist die beste Lösung, um viele soziale Fragen zu behandeln.
التعليم هو الحل الأمثل لمعالجة العديد من القضايا الاجتماعية.
-
Migration ist eine der schwierigen sozialen Fragen, mit denen die Welt heute konfrontiert ist.
الهجرة هي واحدة من القضايا الاجتماعية الصعبة التي يواجهها العالم اليوم.
-
Sei es geschichtspolitisch oder in sozialen Fragen, da haben wir den Rechtsradikalen das Rezept schon geliefert, mit dem sie ihr Süppchen kochen.
سواء على المستوى السياسي ـ التاريخي أو على المستوى الاجتماعي. ونحن الذين أعطينا اليمينيين المتطرفين الوصفة التي يطبخون بها الآن حساءهم.
-
Merkel und Suleiman beriefen eine bilaterale Kommission ein. Diese wird sich
künftig um eine Vertiefung der wirtschaftlichen und sozialen Beziehungen sowie um
Fragen der entwicklungspolitischen Zusammenarbeit kümmern.
قام كل من ميركل وسليمان بتشكيل لجنة ثنائية تقوم في المستقبل بمهام تعميق العلاقات الاقتصادية
والاجتماعية وكذلك معالجة قضايا التعاون السياسي التنموي.
-
Helfen wir auch mit, Antworten auf die globale soziale Frage zu finden. Wir werden sehen:
Wir können dazu beitragen, dass mehr Gerechtigkeit in die Welt kommt. Und das wird auch
uns dienen.
علينا أن نشارك في المساعدة في العثور على إجابات على القضايا الاجتماعية العولمية. سنرى أننا يمكننا
الإسهام في أن يرى العالم مزيدا من العدالة، وهو الأمر الذي سيصب في مصلحتنا جميعا.
-
Nach den Parlamentsferien sprachen wir uns noch mehr ab und übernahmen schließlich den Vorsitz in zwei wichtigen ständigen Ausschüssen: Bildung, Medien und Kultur sowie in dem für soziale Fragen, Arbeit und Gesundheit, dem ich vorstehe.
بعد العطلة، أصبحنا أكثر تنسيقاً ونجحنا في تولّي رئاسة لجنتين مهمتين جداً: لجنة التعليم والإعلام والثقافة؛ ولجنة الشؤون الاجتماعية والعمل والصحة التي أتولى رئاستها.
-
Ich würde zunächst nicht sagen, dass es nur eine muslimische Frage ist. Es ist keine religiöse, sondern es ist eine soziale Frage. Wer hat die Chance zum Aufstieg, und wer hat sie nicht?
لن أقول في البدء إنَّ هذه مجرَّد قضية تخص المسلمين. فهي ليست قضية دينية، بل قضية اجتماعية. وأمَّا السؤال عمَّن يتمتَّع بفرص التقدّم والرقي ومَنْ لا يتمتَّع بها؟
-
Ist das "Integrationsproblem", von dem so oft gesprochen wird, aber nicht eher eine Frage der sozialen als der kulturellen Integration?
فهل تعدّ هذه "مشكلة اندماج"، غالبًا ما يدور الحديث حولها، ولكنَّها كذلك مشكلة اندماج اجتماعي أكثر من كونه ثقافيا؟
-
Um den Herausforderungen gerecht zu werden – es geht um ökonomische und soziale Aspekte, Fragen von Kultur und Identität et cetera –, ist ein gemeinsamer globaler Ansatz dringend nötig – ein Ansatz, der über die ausschließlich restriktive Einwanderungspolitik der europäischen Staaten weit hinausgreift.
إذا شئنا أن نواجه التحديات على الوجه السليم، رغم أن الأمر يتعلق بالجوانب الاقتصادية والاجتماعية وبمسائل الثقافة والهوية الخ.، فإن ذلك يتطلب بإلحاح وجود مدخل عالمي مشترك يتخطى سياسة الهجرة التي تتبناها الدول الأوروبية والتي تقتصر على طابع الإجراءات التقييدية البحتة.
-
Ich möchte damit nicht behaupten, dass Religion zu Fragen sozialer Gerechtigkeit nichts zu sagen hätte.
أنا لا أود الادعاء بأن ليس للدين في مسائل العدالة الاجتماعية ما يقوله.
-
Schwierigkeiten mit der Frage einer sozialen Gerechtigkeit gibt es in fast allen Religionen: im jüdischen Glauben und im Christentum zum Beispiel ebenso wie im Islam.
هناك معضلة تتعلق بمسألة العدالة الاجتماعيّة، تقريبًا في كل الديانات، في اليهوديةّ وفي المسيحيّة، كما في الإسلام.
-
Ich bin der Auffassung, dass wir das Gleichgewicht wieder herstellen müssen, mit drei Räten, von denen jeweils einer a) für den Weltfrieden und die internationale Sicherheit, b) für wirtschaftliche und soziale Fragen und c) für die Menschenrechte zuständig ist - deren Förderung, die von Anfang an eines der Ziele der Organisation war, jetzt offensichtlich wirksamerer operativer Strukturen bedarf.
وأعتقد أننا في حاجة إلى استعادة التوازن بحيث تنظر المجالس الثلاثة على التوالي في (أ) السلم والأمن الدوليين، و(ب) المسائل الاقتصادية والاجتماعية، و (ج) حقوق الإنسان، التي يعد تعزيزها أحد مقاصد المنظمة منذ نشوئها والتي تقتضي الآن بلا شك هياكل تنفيذية أكثر فعالية.