-
Eine andere Frau kam auch heraus. Sie wurde in die Küche geschleppt und aus dem gleichen Grund mit Gefangenschaft bedroht.
وظهرت امرأة أخرى فسحبوها إلى المطبخ وهددوها بالاعتقال أيضا لذات السبب.
-
Liqiu Meng fühlt sich in München heute zu
Hause. „Man entwickelt so ein
Zweitheimatland-Gefühl“, sagt die nahe
Shanghai geborene Wissenschaftlerin. Das
lebendige kulturelle Leben in München
schätzt sie ebenso wie die typischen
Weißwürste, den Kuchen – und die Lektüre
deutscher Philosophen.
تشعر مونج اليوم في ميونخ أنها في بيتها: „ينشأ عند المرء ما يشبه الشعور بالوطن الثاني"، حسب قول
العالمة المولودة بالقرب من شنغاهاي. وهي تشعر بالامتنان بالحياة الثقافية في ميونخ وكذلك أيضاً
بالمقانق البيضاء والكعكات التقليدية كما تسعد أيضاً بقراءة الفلاسفة الألمان.
-
Daher stellt sich die Frage, ob sie nun andere Machtstrategien vorweisen, Patronage ablehnen, eigene Interessen außen vor lassen und sich nicht um ein größeres Stück vom Kuchen streiten werden.
وهذا يقودنا إلى سؤال عما إذا كانوا سيقدّمون استراتيجيات سلطوية أخرى، ولن يكترثون لبعض المصالح ولن يتخاصمون حول قطعة أكبر يقتطعوها من الكعكة.
-
Wenn Amerika sich nicht ein Stück vom Kuchen sichert, wird China die Pioniervorteile aus jenen Energielösungen ernten, die diefossilen Brennstoffe ersetzen werden.
وإن لم تشارك الولايات المتحدة في العمل الآن، فإن الصين سوفتنفرد بالمزايا المترتبة على كونها المحرك الأول للحلول التي سوف تحلمحل الوقود الأحفوري.
-
Dort haben ausländische Direktinvestitionen, Überweisungenaus dem Ausland, langfristige Kredite und Portfolioinvestitionenwesentlich größere Auswirkungen. Die Geber sollten ihre Hilfewirksamer einsetzen, um den „ Kuchen zu vergrößern“ und ihre Finanzquellen für die ärmsten Länder der Welt durch Risikogarantien, innovative Investitionsvehikel, Konsortialkrediteund Kofinanzierungsvereinbarungen diversifizieren.
وينبغي للجهات المانحة أن تستفيد من المساعدات في "زيادة حجمالكعكة" وتنويع مصادر التمويل بالنسبة للدول الأكثر فقراً في العالممن خلال توفير ضمانات المخاطر، وأدوات الاستثمار المبتكرة، وتوحيدالديون، وترتيبات التمويل المشترك.
-
Seit der Berliner Afrikakonferenz im Jahr 1883, die derdamalige belgische König Leopold II. als „ Aufteilung desafrikanischen Kuchens“ bezeichnete, hat sich der Westen Exklusivrechte an Afrika südlich der Sahara gesichert.
منذ انعقاد مؤتمر برلين في العام 1883، وهو المؤتمر الذي أطلقعليه ليوبولد الثاني ملك بلجيكا "مؤتمر تقسيم كعكة أفريقيا"، افترضالغرب لنفسه حقوقاً شاملة على المنطقة الواقعة إلى الجنوب من الصحراءالكبرى الإفريقية.
-
Darunter sind hoch bezahlte Positionen wie Manager oder Techniker sowie relativ gering vergütete Jobs in Wachschutz, Personaldienstleistungen, im Küchen- oder Reinigungsbereich, aberwenige Tätigkeiten für „mittlere Fähigkeiten“.
ويتضمن هذا المناصب العالية الأجر مثل المديرين والفنيين،فضلاً عن الوظائف المنخفضة الأجر نسبياً في خدمات الحماية وغير ذلك منالخدمات الشخصية، وإعداد الأغذية والأطعمة، والتنظيف، ولكن قليلاً منالمهن التي تتطلب "مهارات متوسطة".
-
Letztlich ist die gesteigerte wirtschaftliche Aktivität,die Entwicklung hervorbringt, die einzige Möglichkeit, Ungleichheiten zu verringern, insbesondere im Kontext eines rapiden Bevölkerungswachstums. Es ist einfacher, an der gerechten Aufteilung eines wachsenden Kuchens zu arbeiten, als an der einesschrumpfenden.
في النهاية، لابد وأن ندرك أن النشاط الاقتصادي المعزز الذييتولد عن التنمية يشكل السبيل الوحيد إلى تقليص الفوارق والتفاوت،وخاصة في سياق يتسم بالنمو الديموغرافي السريع: فمن السهل أن يكونالتوزيع أكثر عدلاً حين يكون حجم "الفطيرة" في ازدياد، لا حين يتقلصحجمها على نحو متزايد.
-
Den Klimawandel zu bekämpfen, indem wir das Lichtausschalten und unser Abendessen bei Kerzenschein einnehmen, hatden Beigeschmack von „sollen sie doch Kuchen essen“ – eine Herangehensweise an die Probleme dieser Welt, die nur beikomfortabel mit Strom versorgten Eliten Anklang findet.
إن معالجة تغير المناخ بإطفاء الأضواء وتناول العشاء علىأضواء الشموع يذكرني بالمقولة المنسوبة إلى ماري أنطوانيت: "فليأكلواالكعك" كنهج لا يلقى قبولاً إلا بين أهل النخبة الميسورة الأكثراستهلاكاً للطاقة الكهربائية في التعامل مع مشاكل العالم.
-
Wenn der gesamtwirtschaftliche Kuchen weniger stark wächst,kann die soziale Stabilität nur durch größere Fairness gesichertwerden.
فمع تباطؤ نمو الكعكة الاقتصادية، يصبح ضمان قدر أعظم منالعدالة والمساواة أمراً بالغ الأهمية فيما يتصل بتحقيق الاستقرارالاجتماعي.