-
Die Vielfalt der Kulturen ist es, die unsere Welt so einzigartig macht.
تَنَوُّع الثقافات هو ما يجعل عالمنا فريداً من نوعه.
-
Sie lobte die Vielfalt der Kurse, die an ihrer Universität angeboten werden.
أثنى على تنوع الدورات التي تُقدم في جامعتها.
-
Die Vielfalt der Natur ist Atemberaubend.
تَنَوُّع الطبيعة يُدهش الألباب.
-
In unserer Gesellschaft muss Vielfalt geschätzt und gefördert werden.
يجب أن يتم تقدير وتشجيع التنوع في مجتمعنا.
-
Die Vielfalt an Geschmacksrichtungen in diesem Restaurant ist wirklich beeindruckend.
تنوع الأذواق في هذا المطعم يثير الإعجاب حقاً.
-
Es gibt eigentlich Methoden für Arabisierung und Schaffung neuer Wörter in der arabischen Sprache, wie z. B. die Derivation (Vielfalt an Rhythmen), Wortbildung, Schaffung neuer Worte und Verleihen neuer Bedeutung. Es folgen einige Beispiele:
والواقع أن هناك طرق للتعريب وتوليد الكلمات الجديدة باللغة العربية منها الاشتقاق (وموازينه كثرة جدا) والنحت والتوليد وإضفاء معان جديدة على كلمات وفيما يلي بعض الأمثلة:
-
Dazu zählen Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Freiheit,
Vielfalt, Toleranz, Gerechtigkeit und die Menschenwürde.
Auf der Grundlage dieser gemeinsamen Werte konnte Europa
erst entstehen.
يُعد من بين هذه القيم الديمقراطية ودولة
القانون والحرية والتنوع والتسامح والعدل والحفاظ على كرامة الإنسان.
كانت تلك القيم المشتركة الأساس الذي قامت عليه أوروبا.
-
Verschiedene Interpretationen des Islam, unterschiedliche Lebensstile,
Einstellungen und Wurzeln. All dies ist kennzeichnend für die Vielfalt
muslimischen Lebens in Deutschland. Umso wichtiger ist der "innermuslimische
Diskurs", mahnte Schäuble.
تأويلات مختلفة للإسلام، أنماط حياة وتصورات وجذور مختلفة، هذه الأمور تعتبر شاهداً على تنوع حياة
المسلمين في ألمانيا. وقد لفت شويبله الانتباه إلى أن "الحوار الإسلامي الداخلي" يعتبر أمراً أكثر أهمية.
-
Um die Vielfalt muslimischen Lebens in den
Beratungen der DIK einschließlich ihrer Arbeitsgruppen
abzubilden, wurden neben Repräsentanten der fünf größten
islamischen Dachverbände auch muslimische
Persönlichkeiten aus verschiedenen Lebensbereichen
eingeladen.
وقد تمت دعوة شخصيات مسلمة من مختلف مجالات الحياة للمشاركة في
هذا المؤتمر إلى جانب الممثلين عن الاتحادات الإسلامية الخمسة الكبرى في
ألمانيا، وذلك لشمل جميع مناحي حياة المسلمين المتنوعة في المشاورات
وحلقات العمل في هذا المؤتمر.
-
Gerade vor dem Hintergrund der weltweiten
Wirtschaftskrise wurde in Form von Fachvorträgen, Podiumsdiskussionen und persönlichen
Gesprächen mit Geschäftspartnern das Potenzial und die Vielfalt der Chancen dieser Region
beleuchtet.
كما تم على خلفية الأزمة الاقتصادية
العالمية توضيح الطاقات الكامنة وتنوع الفرص الكامنة في المنطقة وذلك من خلال محاضرات متخصصة
وحلقات نقاش ومحادثات شخصية.
-
Rahmenbedingungen des interkulturellen Dialogs seien es, kulturelle Vielfalt zu
respektieren und gleichzeitig auf gemeinsamen Werten zu gründen, unterstrich
Böhmer.
أكدت بومر إن المقومات اللازمة لحوار الثقافات هي احترام التنوع
الثقافي، وكذلك أن يقوم الحوار في الوقت ذاته على قيم مشتركة.
-
"Sagen auch Sie Ja zu
Deutschland. Unser Land lebt von der Vielfalt seiner Menschen. Für eine gute
gemeinsame Zukunft brauchen wir auch das Engagement und die Bereitschaft
der Zugewanderten, sich aktiv in die Gesellschaft einzubringen", betonte
Böhmer.
„قولوا أنتم أيضاً نعم لألمانيا. إن بلدنا يعيش من تنوع الناس فيه. من أجل مستقبل مشترك جيد نحتاج أيضاً إلى إسهام واستعداد
المهاجرين إلى الاندماج الفعال في المجتمع".
-
Die „Staatsgäste“ lobten die Vielfalt des angebotenen Programms, das für die ganze Familie
etwas bereit hielt.
„زوار الدولة" أشادوا بتنوع برنامج الزيارة، الذي أتاح الفرصة لمشاركة كل أفراد الأسرة.
-
In diesem Jahr wird die Bundesrepublik 60 Jahre alt.
Deutschland hat sich in den vergangenen sechs
Jahrzehnten zu einem weltoffenen Land entwickelt. Es
nimmt ökonomisch einen Spitzenplatz in der Welt ein.
Die Vielfalt der Menschen und Kulturen wird hoch
geschätzt. Das ist nicht zuletzt den Millionen Männern
und Frauen zu verdanken, die aus dem Ausland als
Arbeitskräfte zu uns gekommen sind.
في هذا العام ستبلغ ألمانيا الاتحادية 60 سنة، إنها ألمانيا
التي طورت من نفسها في العقود الستة الماضية لتكون
بلداً منفتحاً على العالم، كما أنها تحتل اقتصاديا مكانة
عالمية مرموقة، هذا إلى جانب التقدير رفيع المستوى
لتنوع الأشخاص والثقافات بها، ولا ننسى ملايين الرجال
والنساء الذين قدموا إلينا من الخارج كقوى عاملة.
-
Unter dem Titel
"Solidarität leben – Vielfalt sichern" diskutieren im Hannover Congress Zentrum
am 8. und 9. Juni knapp 3.000 Teilnehmer zu Zielen und Wirksamkeit von
Kriminalprävention.
في الثامن والتاسع من يونيو / حزيران ناقش 3000 مشارك أهداف
وفاعلية العمل على منع الجريمة، دارت النقاشات في مركز مؤتمرات هانوفر تحت عنوان "العيش في
تضامن وتأمين التنوع".