-
Ich muss das unmittelbar erledigen.
يجب أن أقوم بذلك فوراً.
-
Sie sollte unmittelbar ins Krankenhaus gebracht werden.
يجب نقلها فوراً إلى المستشفى.
-
Wir müssen unmittelbar reagieren, um das Problem zu lösen.
يجب أن نتصرف فوراً لحل المشكلة.
-
Er verließ den Raum unmittelbar nach der Diskussion.
غادر الغرفة فوراً بعد المناقشة.
-
Wenn du ankommst, ruf mich bitte unmittelbar an.
من فضلك، إتصل بي فوراً عند وصولك.
-
Die bereitgestellten Mittel werden
deutschen Hilfsorganisationen vor Ort zur Verfügung gestellt, die aufgrund langjähriger
Erfahrung in der Region die Verteilung an die unmittelbar Betroffenen am schnellsten
gewährleisten können.
ويتم تقديم المخصصات للمنظمات الألمانية في موقع الأحداث، حيث أن ذلك –
طبقاً للخبرات الطويلة – يضمن توزيعها للمنكوبين مباشرةً بأسرع ما يمكن.
-
In unmittelbarer Nähe zur deutschen Botschaft in Kabul ist es am Morgen des
17. Januar zu einer Explosion gekommen.
وقع صباح يوم السبت انفجار بالقرب من السفارة الألمانية في
العاصمة الأفغانية كابول.
-
Unmittelbar nach Beendigung der Kampfhandlungen hatte das Auswärtige Amt bereits 2,2
Mio. Euro für humanitäre Soforthilfemaßnahmen zur Verfügung gestellt. Damit wurde die
Arbeit des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) sowie
Maßnahmen des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz (IKRK) und einer Reihe
deutscher Hilfsorganisationen unterstützt.
وبعد وقف القتال مباشرة خصصت وزارة الخارجية الألمانية بالفعل 2,2 مليون يورو
للمساعدات الإنسانية الفورية، وبذلك يتم دعم أعمال مفوضية الأمم المتحدة السامية لشئون
اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر وكذلك مجموعة من منظمات الإغاثة الألمانية.
-
Das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit leistet demgegenüber
entwicklungsorientierte Not- und Übergangshilfe und gibt damit Unterstützung, die
unmittelbar auf die akute humanitäre Hilfe folgt.
على جانب آخر تسهم وزارة التعاون الاقتصادي الألمانية بتقديم المساعدات في المجال التنموي وفى
الفترات الانتقالية وهى بذلك تقدم الدعم الذي يعقب الإغاثة الإنسانية العاجلة مباشرة.
-
Im Hinblick auf den stockenden Friedensprozess im Nahen Osten sagte die Kanzlerin, dass es
keine Alternative zum Annapolis-Prozess gebe. Sie bedankte sich bei Mubarak für die
Vermittlungen zwischen den Konfliktparteien. Seit Jahren bemüht sich der ägyptische
Präsident um eine Lösung des Problems in seiner unmittelbaren Nachbarschaft.
وبالنظر إلى عملية السلام المتسمة بالبطء في الشرق الأوسط قالت ميركل أنه لا بديل عن عملية أنابوليس،
ووجهت الشكر للرئيس مبارك على أدوار الوساطة بين أطراف النزاع، حيث يسعى الرئيس المصري منذ أعوام
للوصول إلى حل للمشكلات القائمة في الجوار المباشر.
-
Durch das Prinzip
der „doppelten Mehrheit“ bei Abstimmungen im Rat wird sichergestellt, dass die
Bevölkerungsgröße der Mitgliedstaaten voll berücksichtigt wird. Das trägt ganz unmittelbar
deutschen Interessen Rechnung.
ومن خلال
مبدأ "الأغلبية المزدوجة" في عمليات التصويت داخل المجلس سيتم بشكل تام ضمان مراعاة
حجم شعوب الدول الأعضاء، وهذا ما يضع المصالح الألمانية في الاعتبار بصورة مباشرة.
-
Viel zu lange hat es gedauert. Heute, mehr als drei Wochen nach der
Katastrophe, konnten erstmals auch deutsche Helfer unmittelbar zu den Opfern
des Wirbelsturms "Nargis" gelangen und ihre
Arbeit aufnehmen.
مرت فترة طويلة جداً تصل إلى ثلاثة أسابيع منذ وقوع كارثة الإعصار حتى تمكنت فرق الإغاثة
الألمانية أخيراً من الوصول إلى ضحايا إعصار
"نارجس" بصورة مباشرة وبدأت عملها هناك.
-
Die Fotografinnen und Fotografen des Presse- und Informationsamtes der
Bundesregierung fotografieren bis zu 1.000 politische Ereignisse im Jahr. Durch
die unmittelbare Nähe zum politischen Geschehen entstehen exklusive und
authentische Fotos.
يقوم المصورون العاملون في إدارة الصحافة والإعلام التابعة للحكومة الألمانية سنوياً بتصوير ما يصل
إلى 1000 صورة لأحداث سياسية. ونظراً لقربهم من الأحداث السياسية فإنهم ينتجون صوراً حصرية
وأصلية.
-
Wichtig sei dafür, besonders im Zeitalter der digitalen Kommunikation, der persönliche Kontakt:
"Der Klick mit der Maustaste ersetzt nicht das persönliche Gespräch. Im unmittelbaren Kontakt
sehen wir die Reaktionen auf unsere Worte. Ein Blick zwischen zwei Menschen sagt manchmal
mehr als tausend Worte."
ولتحقيق ذلك فإن الاتصال الشخصي خاصة في عصر الاتصال الرقمي مهم جداً. „إن النقر على فأرة
الكمبيوتر لا يحل محل الحوار الشخصي. فعن طريق الحوار نرى ردود الأفعال على كلماتنا، فالنظرة بين
شخصين قد تحمل معان أكثر من آلاف الكلمات.“
-
Bisher sind über 4.179 Freiwillige in 78 Entwicklungsländern "weltwärts"
gegangen. Die Projekte in den Partnerländern der deutschen
Entwicklungszusammenarbeit profitieren unmittelbar von der Mitarbeit der
hochmotivierten Freiwilligen.
إلى الآن انطلق"نحو العالم" 4179 متطوعاً في 78 دولة نامية. تستفيد المشروعات المقامة في الدول
الشريكة في التعاون الإنمائي الألماني بشكل مباشر من عمل المتطوعين الذين يتميزون بالحماس الشديد.