-
Dieses Produkt ist sehr beliebt bei den Abnehmern.
هذا المنتج محبوب جداً من قبل الـمُشْتَرِي.
-
Wir müssen die Bedürfnisse unserer Abnehmer verstehen.
يجب أن نفهم احتياجات الـمُشْتَرِي لدينا.
-
Der Abnehmer hat das Recht, die Ware zurückzugeben, wenn sie defekt ist.
الـمُشْتَرِي له الحق في إعادة البضاعة إذا كانت معيبة.
-
Unsere Hauptabnehmer sind im Mittleren Osten.
الـمُشْتَرِي الرئيسي لدينا في الشرق الأوسط.
-
Der Abnehmer ist mit der Qualität des Produkts zufrieden.
الـمُشْتَرِي راضٍ عن جودة المنتج.
-
Die Internationale Gemeinschaft sucht sie nach Kräften zu
unterstützen. Wir können den Parteien die schwierige Suche nach der
Kompromissformel nicht abnehmen. Aber wir können und wir wollen ihnen
dabei helfen.
ويسعى
المجتمع الدولي إلى دعم ذلك بكل ما أوتي من قوة، وإننا لا نستطيع أن نرفع عملية البحث
الصعبة عن حل وسط من على عاتق الطرفين، ولكننا نستطيع ونريد أن نساعدهما في ذلك.
-
An die Banken appellierte sie, bei der Kreditvergabe Kooperationsbereitschaft zu zeigen. Der
Staat könne nur helfen, in dem er den Kreditinstituten ein Stück des Risikos abnehme.
كما ناشدت المستشارة البنوك إظهار استعداد للتعاون عند منح القروض. أما الدولة فبوسعها المساعدة عن طريق تحمل جزء من
المخاطر عن المؤسسة المانحة للقرض.
-
Falls sie es jemals will. "Die Probleme innerhalb der EU werden nicht abnehmen, der vielstimmige Chor zum Thema Türkei wird auch in Zukunft zu hören sein", prophezeit EU-Expertin Sarah Seeger vom Münchener "Centrum für angewandte Politikforschung".
وإذا أراد الاتحاد انضمام تركيا يوما ما فـ"لن تتقلص القضايا داخل الاتحاد، وسوف يظل موضوع انضمام تركيا في المستقبل حديث الساعة"، بحسب تنبؤات سارة زيغر Sarah Seeger، خبيرة الاتحاد الأوروبي بمركز ميونخ لأبحاث السياسة التطبيقية.
-
Ich rechne über die Jahreswende nicht mit etwas Bestimmtem, aber ich denke, dass die Intensität des Konflikts zumindest im nächsten Jahr nicht abnehmen wird.
لا أتوقع حدوث أمور معينة في منعطف العام الجاري. لكن توقعاتي تنم على أن النزاع لن يصبح، لا سيما في غضون العام المقبل، أقل حدة مما هو عليه اليوم.
-
Massoud Rajavi möchte der Bevölkerung diese Entscheidung abnehmen und hat im Voraus seine Frau Maryam Azadanlou für diesen Posten bestimmt.
أما مسعود رجوي فيريد أن يخفف عن الشعب عبء الإنتخاب ورشح زوجته مريم لمنصب الرئيس.
-
Fürchtet den (Jüngsten) Tag, an dem keiner einem anderen etwas abnehmen kann, von keinem Ersatz angenommen wird, keinem eine Fürsprache nützt und die Verlierer keine Hilfe finden!
واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها عدل ولا تنفعها شفاعة ولا هم ينصرون
-
Wir werden ihm alles abnehmen, wovon er spricht, und er wird am Jüngsten Tag allein vor Uns erscheinen.
ونرثه ما يقول ويأتينا فردا
-
Kein Sünder trägt die Last eines anderen. Wenn ein sündenbeladener Mensch einen zum Mittragen holen könnte, würde er ihm nichts abnehmen können, auch wenn es sich um einen Blutsverwandten handelt. Du kannst nur diejenigen warnen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und die das Gebet verrichten. Wer sich läutert, läutert sich zu seinem eigenen Vorteil. Zu Gott führt die endgültige Heimkehr.
ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل منه شيء ولو كان ذا قربى إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب وأقاموا الصلاة ومن تزكى فإنما يتزكى لنفسه وإلى الله المصير
-
jener Tag, an dem kein Beschützer von der Strafe seines Schützlings etwas abnehmen kann, und ihnen wird nicht geholfen.
يوم لا يغني مولى عن مولى شيئا ولا هم ينصرون
-
Den so erzielten Treibstoffüberschuss verkauften die Offiziere anschließend an örtliche Abnehmer.
وكان هؤلاء الضباط الكبار يقومون فيما بعـد بـبـيع فائـض الوقود المتحصـل عليه بهذه الطريقة إلى المشترين علـى الصعيد المحلـي.