-
Der Versicherte ist für seine Beiträge verantwortlich.
المؤمن عليه مسؤول عن دفع مساهماته.
-
Als Versicherte hat sie Anspruch auf Krankengeld.
كونها مؤمن عليها، لها الحق في الحصول على معونة الإعاقة.
-
Der Versicherte muss sofort jeden Schadensfall melden.
يجب على المؤمن عليه الإبلاغ الفوري عن أي حادث تأمين.
-
Die Prämienzahlung des Versicherten erfolgt monatlich.
تتم دفع القسط الشهري للمؤمن عليه.
-
Die Deckung gilt weltweit, mit Ausnahme der Länder, für die der Versicherte eine Reisewarnung hat.
التغطية صالحة في جميع أنحاء العالم، باستثناء البلدان التي يتم تحذير المؤمن عليه من السفر إليها.
-
Zunächst liest der Student den neuen Text abschnittsweise und versichert sich, dass er den Inhalt des Textes angemessen verstanden hat.
أولا يقرأ الطالب فقرات النص الجديد تباعا ويتأكد من استيعابه محتوياته بشكل عام .
-
Olmert hatte in dem Telefonat versichert, dass sich die
israelischen Militäroperationen gegen terroristische Strukturen der Hamas
richteten und nicht gegen die Zivilbevölkerung.
كما أكد أولمرت في الاتصال الهاتفي على أن العمليات العسكرية
الإسرائيلية موجهة إلى الهياكل الإرهابية لحماس وليس إلى السكان المدنيين.
-
Palästinenserpräsident Abbas habe ihm versichert, dass auf palästinensischer
Seite hierzu auch Bereitschaft mit der neuen israelischen Regierung bestehe. Nach den
Parlamentswahlen am 10. Februar laufen in Israel derzeit Gespräche über eine
Regierungsbildung.
ومن جانبه أكد الرئيس
الفلسطيني عباس لشتاينماير على أنه هناك استعداد من الجانب الفلسطيني تجاه الحكومة الإسرائيلية
الجديدة، علماً بأن هناك محادثات في إسرائيل حالياً حول تشكيل الحكومة، وذلك بعد الانتخابات البرلمانية
التي أُجريت في 10 فبراير/ شباط.
-
Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier
hat heute (27.01.) in einem Telefonat mit dem
ehemaligen VN-Generalsekretär Kofi Annan die aktuelle Lage in Kenia erörtert
und die Vermittlungsbemühungen unter Leitung von Annan der vollen
Unterstützung durch Deutschland und seine Partner in der EU versichert.
في حديث تليفوني أجراه وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك
فالتر شتاينماير يوم 27 يناير/ كانون ثان مع سكرتير عام الأمم
المتحدة السابق، كوفي عنان، تباحث الوزير الوضع الراهن في كينيا
كما أكد على دعم ألمانيا وشركائها في الاتحاد الأوروبي الكامل
لمساعي الوساطة التي يقودها عنان.
-
Die
Europäische Union werde indes auch dann an der Seite der Vereinigten Staaten stehen, sollten
diese Verhandlungen nicht zum Erfolg führen, versicherte Merkel. Dann drohten dem Iran
neue Sanktionen.
أما الاتحاد الأوروبي فسوف يقف
في هذا الصدد بجانب الولايات المتحدة إذا لم تحقق هذه المفاوضات نجاحاً. في هذه الحالة تتهدد إيران
عقوبات جديدة.
-
"Die Situation war kompliziert und deshalb setze ich
voll auf eine zügige, umfassende und offene
Aufklärung dessen, was dort stattfindet." Wenn es
zivile Opfer gegeben habe, bedauerte sie es zutiefst.
Vor der Presse versicherte sie, dass Deutschland alle Informationen für eine lückenlose
Aufklärung zur Verfügung stellen werde.
„إن الموقف صعب ولذا فإنني أعّول على إيضاح سريع
وشامل وصريح لما يدور هناك.“ كما عبرت المستشارة عن
أسفها الشديد في حالة وجود ضحايا مدنيين لهذا الهجوم. وفى
تصريح للصحافة أكدت أن ألمانيا سوف تعمل على توفير كل المعلومات للتوصل إلى تفسير وافى لهذه
الهجمات.
-
Ein wichtiger Schwerpunkt ist die Früherkennung. Versicherte der gesetzlichen
Krankenversicherungen (GKV) können deshalb zahlreiche
Vorsorgeuntersuchungen in Anspruch nehmen. Dazu gehört künftig auch das so
genannte Hautkrebs-Screening.
يعتبر الاكتشاف المبكر للمرض من أهم الأمور، لذلك فإن الأشخاص الذين يشملهم التأمين الصحي العام
يمكنهم إجراء فحوصات عديدة، سيكون من ضمنها في المستقبل ما يسمى بفحص سرطان الجلد.
-
Vom 1. Juli 2008 an können Versicherte ab dem
35. Lebensjahr alle zwei Jahre eine Hautkrebs-Früherkennungsuntersuchung
durchführen lassen.
كما
يمكن للأشخاص المؤمن عليهم بدءً من 1 يوليو/ تموز 2008 إجراء فحوصات للكشف المبكر عن
الإصابة بسرطان الجلد كل عامين.
-
Erst Tage nach den Festnahmen kam es zu einem Treffen zwischen Generalstabschef Basbug, Staatspräsident Abdullah Gül und Ministerpräsident Tayyip Erdogan. Basbug versicherte anschließend, das Militär werde sich selbstverständlich den Entscheidungen der Justiz beugen.
وبعد مرور أيام على الاعتقال اجتمع رئيس أركان الحرب باسبوغ ورئيس الدولة عبد الله غول ورئيس الوزراء رجب طيب إردوغان. في أعقاب الاجتماع أكد باسبوغ أن الجيش سينصاع بالطبع إلى حكم القضاء.
-
Im Gegenteil: Das Weiße Haus scheint entschlossen, nun umso entschiedener gegen den Iran vorzugehen. Wie Präsident Bush während seiner Abschiedstournee durch Europa nicht nur einmal versicherte: Alle Optionen sind offen.
بل على العكس من ذلك، إذ إنَّ البيت الأبيض يبدو عازمًا الآن على اتِّخاذ إجراء أكثر حزمًا وشدةً ضد إيران - مثلما أكَّد الرئيس بوش في أكثر من مناسبة أثناء جولته الوداعية عبر أوروبا أنَّ كلَّ الخيارات مفتوحة.